Metabo TPF 6000 Manual

Thursday, March 15, 2018
Download

P0023_30IVZ.fm TPF 6000 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .12 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Οδηγες Χρ σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 115 167 1841 / 3907 - 3.0

D ENG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit We herewith declare in our sole repsonsibility that this product den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen complies with the following standards* der Richtlinien** in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F NL DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en overeenstemming is met de volgende normen* vertu des dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo disposizioni delle normative ** dispuesto en las directrices** PT SV DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** regulamentos ** FIN NO VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med direktiivien määräysten mukainen** følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA POL OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych ** EL HU ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak** CZ RO Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde splĖuje níže uvedené normy* normativní naĜízení** urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare** BG SK ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ Konformné prehlásenie ɋ ɉɔɅɇȺ ɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌ ȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿ, ɑȿ ɌɈɁɂ ɉɊɈȾɍɄɌ Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼȺ ɇȺ ɋɅȿȾɇɂɌȿ ɇɈɊɆȺɌɂȼɇɂ ȾɈɄɍɆȿɇɌɂ* nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** ɋɔȽɅȺɋɇɈ ɂɁɂɋɄȼȺɇɂəɌȺ ɇȺ ȾɂɊȿɄɌɂȼɂɌȿ** TPF 6000 * EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 60055-2, -3 ** 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EW, 93/68/EWG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 21.09.2005 1001208

XP0014D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 1 2 11 3 7 4 10 9 8 6 5 1 Handgriff / Aufhängungsöse 2 Pumpengehäuse 3 Druckanschluss 4 Multiadapter 5 Winkelschlauchtülle 6 Ventilklappe 7 Metallring 8 Ansaugöffnungen 9 Aufsatzring 10 Netzkabel mit Stecker 11 Entlüftungsöffnung 3

DEUTSCH Leerpumpen bis auf einen geringen Der Anschluss darf nur an Schutzkon- Inhaltsverzeichnis Restwasserstand; takt-Steckdosen erfolgen, die fachge- 1. Das Gerät im Überblick...............3  als Brunnenpumpe; recht installiert, geerdet und geprüft 2. Zuerst lesen!................................4 sind. Netzspannung und Absicherung  zum Umwälzen, um Fäulnisbildung müssen den Technischen Daten ent- 3. Einsatzgebiet und zu verhindern; sprechen. Fördermedien ..............................4  zum Betrieb von künstlichen Was- Die Absicherung muss mit einem FI- 4. Sicherheit.....................................4 serläufen. Schalter mit einem Fehlerstrom von 4.1 Bestimmungsgemäße maximal 30 mA erfolgen. Verwendung ..................................4 A Achtung! Verlängerungskabel müssen ausrei- 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 Die maximal zulässige Temperatur der chenden Aderquerschnitt besitzen Flüssigkeit beträgt 35 °C. (siehe „Technische Daten“). Kabeltrom- 5. Vor Inbetriebnahme ....................4 Das Pumpen von Flüssigkeiten, die meln müssen vollständig abgerollt sein. 5.1 Druckleitung anschließen..............4 schmirgelnde Stoffe enthalten (z.B. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht 5.2 Aufstellung ....................................5 Sand), verringert die Lebensdauer des knicken, quetschen, zerren oder über- 6. Betrieb..........................................5 Gerätes. fahren; vor scharfen Kanten, Öl und 6.1 Ein- und Ausschalten ....................5 Hitze schützen. 6.2 Pumpenkennlinie...........................5 4. Sicherheit Verlängerungskabel so verlegen, dass 7. Wartung und Pflege ....................5 es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit 4.1 Bestimmungsgemäße geraten kann. 7.1 Regelmäßige Wartung ..................5 Verwendung Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker zie- 7.2 Gerät aufbewahren .......................5 Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver- hen. 8. Probleme und Störungen ...........5 sorgung oder zum Fördern von Lebens- 8.1 Störungssuche ..............................5 mitteln verwendet werden. Explosive, brennbare, aggressive oder A Gefahr Gerät! durch Mängel am 9. Reparatur .....................................6 gesundheitsgefährdende Stoffe sowie Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere 10. Umweltschutz ..............................6 Netzkabel und Netzstecker vor jeder Fäkalien dürfen nicht gefördert werden. 11. Technische Daten .......................7 Inbetriebnahme auf eventuelle Beschä- Für gewerblichen oder industriellen Ein- digungen. Lebensgefahr durch elektri- satz ist das Gerät nicht geeignet. schen Schlag! 2. Zuerst lesen! Jede andere Verwendung ist bestim- Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder x Lesen Sie vor der Inbetriebnahme mungswidrig. Durch bestimmungswid- benutzt werden, nachdem es fachge- diese Betriebsanleitung. Beachten rige Verwendung, Veränderungen am recht repariert wurde. Sie insbesondere die Sicherheits- Gerät oder durch den Gebrauch von Tei- len, die nicht vom Hersteller geprüft und Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! hinweise. Bei unsachgemäßen Reparaturen freigegeben sind, können unvorherseh- x Bei Nichtbeachtung der Betriebsan- bare Schäden entstehen! besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in leitung erlischt der Garantiean- den elektrischen Bereich des Gerätes spruch; für daraus resultierende 4.2 Allgemeine Sicherheits- eindringt. Schäden übernimmt der Hersteller hinweise keine Haftung. Kinder und Jugendliche sowie Perso- 5. Vor Inbetriebnahme x Wenn Sie beim Auspacken einen nen, die mit der Betriebsanleitung nicht Transportschaden feststellen, vertraut sind, dürfen das Gerät nicht 5.1 Druckleitung anschließen benachrichtigen Sie umgehend benutzen. 1. Rückschlagventil (12) wie abgebil- Ihren Händler. Nehmen Sie das det in die Winkelschlauchtülle (13) Beim Einsatz in Schwimmbecken und Gerät nicht in Betrieb! einsetzen. Gartenteichen und in deren Schutzbe- x Entsorgen Sie die Verpackung bitte reich sind die Bestimmungen nach DIN Die Ventilklappe des Rückschlag- umweltgerecht. Geben Sie sie an VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. ventils muss sich in Pfeilrichtung öff- entsprechende Sammelstellen. Beachten Sie hierzu gegebenenfalls nen lassen. (Beschriftung "UP" auf x Bewahren Sie die Betriebsanleitung auch örtliche Vorschriften. der Ventilklappe zur Winkel- gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei- Die folgenden Restgefahren bestehen schlauchtülle). ten jederzeit nachlesen können. grundsätzlich beim Betrieb von Tauch- 2. Metallring (14) einsetzen. x Wenn Sie das Gerät einmal verlei- pumpen – sie lassen sich auch durch 3. Winkelschlauchtülle (13) auf den hen oder verkaufen, geben Sie auch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig Druckanschluss (15) schrauben. die Begleitdokumente mit. beseitigen. 4. Druckleitung an die Winkel- Gefahr durch Umgebungsein- schlauchtülle anschließen. 3. Einsatzgebiet und För- A flüsse! dermedien Verwenden Sie das Gerät nicht in explo- 15 sionsgefährdeten Räumen oder in der Dieses Gerät dient zum Fördern von 14 Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Wasser im Haus- und Gartenbereich, Gasen! zum Beispiel: 12  zum Leerpumpen von Behältern, Sickerschächten oder über- B Gefahr durch Elektrizität! schwemmten Räumen – die spezi- Netzstecker nicht mit nassen Händen elle Konstruktion ermöglicht das anfassen! Netzstecker immer am Ste- cker, nicht am Kabel herausziehen. 13 4

DEUTSCH 5.2 Aufstellung Achtung! x Platzbedarf ca. 30 cm x 30 cm. A Damit die Tauchpumpe nicht trocken läuft, ziehen Sie den Netzste- x Das Gerät darf höchstens bis zu der cker, bevor Luft angesaugt wird. in den Technischen Daten genann- ten Betriebstauchtiefe unter Wasser 6.2 Pumpenkennlinie getaucht werden. Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För- x Pumpe so aufstellen, dass die dermenge in Abhängigkeit von der För- 19 Ansaugöffnungen nicht durch derhöhe erreicht werden kann. Fremdkörper blockiert werden kön- 18 nen (Pumpe gegebenenfalls auf m eine Unterlage stellen). 6 x Achten Sie auf einen sicheren Stand der Pumpe. 5 x Die Tauchpumpe lässt sich mit oder 4 ohne Aufsatzring (16) betreiben. Der 3 Betrieb ohne Aufsatzring ermöglicht das Leerpumpen bis auf einen 2 17 geringen Restwasserstand. 1 0 l/h 0 2000 4000 6000 7. Wartung und Pflege 2. Stutzen der Entlüftungsöffnung (19) Gefahr! herausdrehen. A Vor allen Arbeiten am Gerät: 3. Laufrad und alle erreichbaren Innen-  Gerät ausschalten. seiten des Gehäuses reinigen.  Netzstecker ziehen. Gegebenenfalls Fasern, die sich um die Laufradwelle gewickelt haben, Weitergehende Wartungs- oder Repa- 16 entfernen. Hartnäckige Verschmut- raturarbeiten, als die hier beschriebe- zungen mit einer Bürste und Spül- nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh- mittel entfernen. ren. Achtung! A Pumpe nicht am Kabel oder am 7.1 Regelmäßige Wartung 4. Tauchpumpe bauen. wieder zusammen- Druckschlauch anheben, da Kabel Damit die Tauchpumpe jederzeit ein- und Druckschlauch nicht für die Zug- 7.2 Gerät aufbewahren wandfrei funktioniert, ist eine regelmä- belastung durch das Gewicht der ßige Wartung erforderlich. Dies gilt Achtung! Pumpe ausgelegt sind. auch, wenn die Tauchpumpe unter A Frost zerstört Gerät und Zube- 1. Aufsatzring je nach Bedarf am erschwerten Bedingungen eingesetzt, hör, da diese stets Wasser enthalten! Boden der Tauchpumpe einrasten aber längere Zeit nicht eingeschaltet x Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör oder abnehmen. wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschäch- abbauen und frostgeschützt aufbe- 2. Pumpe auf den Grund des Flüssig- ten): wahren. keitsbehälters stellen. Beim Betrieb Jährliche Wartung in einem tiefen Behälter, verwen- den Sie ein stabiles Seil zum Absei- 1. Pumpengehäuse und Kabel auf 8. Probleme und Störungen len, das an der Aufhängungsöse der Beschädigungen überprüfen. Pumpe befestigt wird. 2. Pumpe mit klarem Wasser abspü- A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: Die Pumpe kann auch an einem Seil len. Hartnäckige Verschmutzungen,  Gerät ausschalten. schwebend betrieben werden. z.B. Algenablagerungen, mit einer Bürste und Spülmittel entfernen.  Netzstecker ziehen. 3. Zum Einschalten der Tauchpumpe Netzstecker einstecken. 3. Um die Pumpe von innen zu spülen, 8.1 Störungssuche 4. Zum Abschalten der Tauchpumpe Pumpe in einen Behälter mit klarem Netzstecker ziehen. Wasser tauchen und kurz einschal- Pumpe läuft nicht: ten. x Keine Netzspannung.  Kabel, Stecker, Steckdose und 6. Betrieb Laufrad reinigen Sicherung prüfen. 1. Aufsatzring (17) und Unterteil (18) 6.1 Ein- und Ausschalten der Tauchpumpe wie abgebildet x Zu geringe Netzspannung. x Die Tauchpumpe beginnt zu för- entfernen.  Verlängerungskabel mit ausrei- dern, sobald sie ans Netz ange- chendem Aderquerschnitt ver- schlossen ist. wenden (siehe „Technische Daten“). x Die Tauchpumpe wird durch Ziehen des Netzsteckers abgeschaltet. x Motor überhitzt, Motorschutz ausge- löst.  Ursache der Überhitzung beseiti- gen (Flüssigkeit zu warm? 5

DEUTSCH Pumpe durch Fremdkörper blo- ckiert?)  Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst wieder ein. Motor brummt, läuft nicht an: x Pumpe durch Fremdkörper blo- ckiert.  Pumpe reinigen. Pumpe fördert nicht richtig: x Förderhöhe zu groß.  Maximale Förderhöhe beachten (siehe „Technische Daten“). x Druckleitung geknickt.  Druckleitung gerade verlegen. x Druckleitung undicht.  Druckleitung abdichten, Ver- schraubungen festziehen. Pumpe läuft sehr laut: x Pumpe saugt Luft an.  Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist.  Pumpe beim Eintauchen in die Flüssigkeit schräg halten. 9. Reparatur A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofach- kraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön- nen an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsen- dung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 10. Umweltschutz Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Geräte und Zubehör ent- halten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. 6

DEUTSCH 11. Technische Daten Netzspannung V 230 a 1 Frequenz Hz 50 Nennleistung W 250 Nennstrom A 1,1 Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 Betriebskondensator PF 3 -1 Nenndrehzahl min 2800 Fördermenge max. l/h 6000 Förderhöhe max. m 6 Förderdruck max. bar 0,6 Betriebstauchtiefe max. m 5 Restwasserstand max. mm 0 Zulauftemperatur max. °C 35 Schutzart IP 68 Schutzklasse I Isolierstoffklasse F Werkstoffe Pumpengehäuse Polypropylen Pumpenwelle Edelstahl Pumpenlaufrad Noryl Netzkabel (HO 5 RN-F) m 10 Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde) 1" AG Abmessungen (Pumpengehäuse) Höhe mm 250 Breite mm 200 Durchmesser mm 165 Gewicht kg 3,0 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt m 60 bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m 100 7

Xp0014e1.fm Operating Instruction ENGLISH ENGLISH 1. Machine Overview 1 2 11 3 7 4 10 9 8 6 5 1 Handle / cable eye 2 Pump casing 3 Discharge port 4 Multi adaptor 5 Elbow 6 Valve flap 7 Metal ring 8 Suction inlet 9 Tubbing ring 10 Power cable with plug 11 Vent opening 8

ENGLISH Place extension cable so that it can not Table of Contents A Caution! get into the fluid to be pumped. 1. Machine Overview ...................... 8 The max. permissible fluid temperature Always unplug before servicing the is 35 °C. 2. Please Read First!....................... 9 pump. Pumping liquids containing abrasives 3. Range of Application and Media .................................... 9 (such as sand) reduces the service life of the pump. A Danger by pump failings! 4. Safety ........................................... 9 Before each use check the pump, espe- cially the power cable and plug for possi- 4.1 Specified conditions of use ........... 9 4. Safety ble damage. Risk of fatal electric shock! 4.2 General safety instructions ........... 9 4.1 Specified conditions of A damaged pump must be workmanlike 5. Prior to Operation ....................... 9 repaired before it can be used again. use 5.1 Discharge hose connection .......... 9 Do not attempt to repair the pump your- This pump must not be used to supply 5.2 Installation..................................... 9 drinking water or for pumping foodstuff. self! When repaired inexpertly there is a 6. Operation................................... 10 hazard of fluid entering the electrical Explosive, flammable, aggressive fluids parts of the pump. 6.1 Switching ON and OFF............... 10 or substances detrimental to health and 6.2 Pump characteristic curve .......... 10 sewage must not be pumped. 7. Care and Maintenance.............. 10 This pump is not suitable for commercial 5. Prior to Operation or industrial applications. 5.1 Discharge hose connec- 7.1 Periodic maintenance ................. 10 Any other use is not as specified. Use tion 7.2 Pump storage ............................. 10 not as specified, alteration of the pump 8. Trouble Shooting ...................... 10 1. Insert check valve (12) into the or use of parts that are not approved by elbow (13) as illustrated. 8.1 Fault finding ................................ 10 the equipment manufacturer, can cause The check valve's flap must open in 9. Repairs....................................... 10 unforeseeable damage! the direction indicated by the arrow. 10. Environmental Protection ........ 11 4.2 General safety instruc- (The marking "UP" must face the 11. Technical Specifications.......... 11 tions elbow). Children, juveniles and persons not fam- 2. Insert metal ring (14). ilar with the instructions are not permit- 3. Attacht elbow (13) to the discharge 2. Please Read First! ted to operate the pump. port (15). x Read these instructions before use. 4. Connect discharge hose to the When used in swimming pools and gar- Pay special attention to the safety elbow. den ponds and their range of protection, instructions. the regulations according to DIN VDE x Disregard of the instructions renders 0100 -702, -738 are to be observed. the warranty null and void; the Also all local regulations pertaining to equipment manufacturer is not liable the safe operation of submersible pumps for any damage resulting from disre- are to be observed. 15 gard of the instructions. The following residual risks do principally 14 x If you notice transport damage while exist when operating submersible unpacking, notify your supplier pumps and can not be fully eliminated – 12 immediately. Do not operate the even by employing safety devices. machine! x Dispose of the packing in an envi- ronmentally friendly manner. Take A Hazard by ambient conditions! Do not use the pump in hazardous loca- 13 to a proper collecting point. tions or near inflammable liquids and x Save these instructions - refer to gases! them when in doubt. 5.2 Installation x If you lend or sell this machine be sure to have the instructions go with B Danger! Risk of electric shock! x Space required approx. 30 cm x 30 cm. Do not touch the plug with wet hands! To it. unplug always pull at the plug, not the x The pump must not be submerged power cable. deeper into water then stated in the "Technical Specifications". 3. Range of Application and Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested. x Place pump so that the suction inlet Media can not be blocked by foreign Mains voltage and fuse protection must This pump is intended for pumping water correspond to those stated in the "Tech- objects (stand on a base, if neces- in domestic applications, such as nical Specications". sary).  pumping containers, sumps and Protection must be provided by a resid- x Ensure sufficient upright stability. flooded basements – the special ual current device (RCD) of max. 30 mA x The submersible pump can be oper- design allows for pumping down to a capacity. ated with or without tubbing ring very low standing water level; (16). When used without tubbing Use only extension cables of sufficient  fountain pumps; lead cross section (see "Technical Spec- ring pumping to a minimal standing  circulation to avoid putrefaction; ifications"). Unroll cable reels fully. water level is possible.  feeding false rivulets and brooks. Do not buckle, squeeze, drag or drive over power cable and extension cables; protect from sharp edges. 9

ENGLISH 7.2 Pump storage 7. Care and Maintenance Caution! A Danger! Prior to all servicing: A Frost damages the pump and accessories, as both always contain  Switch Off. water!  Unplug. x When there is danger of freezing Service and repair work other than remove pump and accessories and described here must be left to quali- store at a frost-proof location. fied specialists. 7.1 Periodic maintenance 8. Trouble Shooting 16 For the pump to function perfectly at any time periodic maintenance is required. A Danger! Prior to all servicing: Caution! This also applies if the pump is used  Switch Off. A Do not lift pump at the cable or under heavy conditions, but does not run for extended periods of time (e.g. when  Unplug. discharge hose; both are not desig- ned for the tensile load by the weight used in well drains): 8.1 Fault finding of the pump. Yearly service Pump does not run: 1. Let tubbing ring engage at or 1. Check pump casing and cables for x No mains voltage. remove from the pump bottom, as damage. required.  Check cables, plug, outlet and 2. Rinse pump with clear water. mains fuse. 2. Lower pump to the bottom of the Remove persistant soiling, e.g. fluid container. When using the x Mains voltage too low. algae desposits, with brush and pump in a deep tank, use a strong  Use only extension cables with dishwashing liquid. rope attached to the pump's cable sufficient lead cross section (see 3. To flush the inside of the pump, "Technical Specifications"). eye to lower the pump. place it into a container filled with The pump can also be operated x Motor overheated, motor protection clear water and switch ON briefly. when suspended by a rope. relay tripped. 3. To start the submersible pump plug Impeller cleaning  Remove cause for overheating power cable in. 1. Remove tubbing ring (17) and bot- (fluid pumped too hot? Pump tom part (18) of pump as illustrated. blocked by foreign objects?) 4. Unplug to stop the pump.  After cooling off the pump will switch ON again. 6. Operation Motor hums but does not start: 6.1 Switching ON and OFF x Pump blocked by foreign object. x The submersible pump will start  Clean pump. pumping as soon as it is being con- nected to the mains. 19 Pump does not pump properly: x Delivery head too high. x The submersible pump is switched OFF by unplugging.  Observe max. delivery head (see 18 "Technical Specifications"). Caution! A To avoid the pump running x Discharge hose kinked.  Straighten discharge hose. dry, unplug before air is being pri- med. x Discharge hose leaky.  Seal discharge hose, tighten 6.2 Pump characteristic screw fittings. curve 17 Pump runs very noisily: The pump characteristic curve shows x Pump primes air. which pump capacity is possible in dependance on the delivery head.  Ensure there is a sufficient water supply. m  Hold pump at an angle when sub- merging. 6 2. Unscrew nozzle and remove from 5 9. Repairs vent opening (19). 4 3 3. Clean impeller and all accessible inside surface of the casing. A Danger! Repairs to electric tools must Remove any fibres which may have only be carried out by a qualified 2 wound around the impeller shaft. electrician! 1 Remove persistant soiling with Electric tools in need of repair can be brush and dishwashing liquid. sent to an authorised service center in 0 l/h 0 2000 4000 6000 4. Reassemble pump. your country. See spare parts list for address. 10

ENGLISH Please attach a description of the fault to ble raw and plastic materials, which can the electric tool. be recycled. These instructions are printed on chlo- 10. Environmental Protection rine-free bleached paper. The packaging of the pump can be 100 % recycled. Worn out power tools and accessories contain considerable amounts of valua- 11. Technical Specifications Mains voltage V 230 a 1 Frequency Hz 50 Rated output W 250 Rated current A 1,1 Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 Running capacitor PF 3 -1 Rated speed min 2800 Pump capacity max. l/h 6000 Delivery head max. m 6 Delivery pressure max. bar 0,6 Immersion depth max. m 5 Standing water max. mm 0 Temperature of the primed medium max. °C 35 Degree of protection IP 68 Degree of protection I Insulation class F Materials Pump casing Polypropylene Pump shaft Stainless steel Impeller Noryl Power cable (HO 5 RN-F) m 10 Discharge port (AG=male, IG=female) 1" AG Dimensions (pump casing) Height mm 250 Width mm 200 Diameter mm 165 Weight kg 3,0 Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section m 60 at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section m 100 11

Xp0014f1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 1 2 11 3 7 4 10 9 8 6 5 1 Poignée / boucle de suspension 2 Boîtier de la pompe 3 Raccord de pression 4 Adapteur multiple 5 Douille de tuyau flexible coudé 6 Clapet de soupape 7 Bague en métal 8 Ouvertures d'aspiration 9 Bague de garniture 10 Câble du réseau avec fiche 11 Ouverture de désaération 12

FRANÇAIS  pour épuiser des récipients, des Table des matières puits absorbants ou des locaux B Danger dû à l'électricité! 1. Vue d'ensemble de l'appareil... 12 inondés – la construction spéciale Ne pas toucher les fiches de secteur permet d'épuiser jusqu'à un niveau avec des mains humides! Il faut toujours 2. A lire en premier ! ..................... 13 d'eau restant réduit; enlever les fiches de secteur à la fiche et 3. Domaine d'utilisation et non au câble. agents de transport .................. 13  en tant que pompe de puits;  pour la circulation afin d'empêcher Le raccordement ne doit avoir lieu 4. Sécurité...................................... 13 qu'aux prises de courant à contact de la constitution de pourriture; 4.1 Utilisation conforme aux sécurité qui sont installées, mises à la prescriptions ............................... 13  pour le fonctionnement de cours terre et contrôlées conformément aux d'eau artificiels. règles de l'art. La tension de secteur et 4.2 Consignes générales de la protection par fusibles doivent corres- 5. sécurité ....................................... 13 Avant la mise en service .......... 13 A Attention! pondre aux caractéristiques techniques. La température maximale autorisée La protection par fusibles doit avoir lieu 5.1 Raccordement de la conduite du liquide est de 35 °C. avec un interrupteur de protection à cou- sous pression.............................. 13 Le pompage de liquides contenant rant de défaut avec un courant de défaut 5.2 Montage...................................... 14 des matières de polissage à l'émeri de 30 mA au maximum. 6. Fonctionnement........................ 14 (par exemple sable) réduit la durée de Les câbles prolongateurs doivent avoir 6.1 Enclenchement et mise hors vie de l'appareil. une section de conducteur suffisante circuit .......................................... 14 (voir „Instructions de service“). Les tam- bours de câble doivent être entièrement 6.2 Ligne caractéristique 4. Sécurité de la pompe ................................ 14 déroulés. 4.1 Utilisation conforme aux Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni 7. Maintenance et entretien.......... 14 prescriptions écraser les câbles de réseau et les 7.1 Maintenance régulière ................ 14 câbles prolongateurs et il faut les proté- Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la 7.2 Conservation de l'appareil .......... 14 fourniture d'eau potable ou pour le trans- ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha- 8. Problèmes et dérangements.... 15 port de denrées alimentaires. leur. 8.1 Recherche des perturbations...... 15 Il ne faut pas transporter de matières Il faut placer le câble prolongateur de explosives, combustibles, agressives ou telle sorte qu'il ne puisse pas être en 9. Réparations ............................... 15 présentant un danger pour la santé ni de contact avec le liquide à transporter. 10. Protection de matières fécales. Il faut retirer la fiche de secteur avant l'environnement ........................ 15 L'appareil ne convient pas à l'utilisation d'effectuer des travaux à l'appareil. 11. Caractéristiques techniques.... 16 industrielle ou à usage professionnel. Toute autre utilisation est contraire aux A Danger résultant de défauts à l'appareil! 2. A lire en premier ! prescriptions. Une utilisation non con- Veuillez contrôler l'appareil, en particu- x Avant la mise en marche, lire attenti- forme aux prescriptions, des modifica- lier le câble du réseau et la fiche de sec- vement ces instructions d'utilisa- tions apportées à l'appareil ou l'emploi teur avant chaque mise en service pour tion. Observer en particulier les ins- de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni vous assurer qu'il n'y a pas d'éventuels tructions de sécurité. approuvées par le fabricant peuvent endommagements. Danger mortel par entraîner des dommages imprévisibles ! choc électrique! x Le droit à la garantie expire en cas de non-observation des instructions 4.2 Consignes générales de Il ne faut réutiliser un appareil endom- de service: le constructeur sécurité magé qu'après l'avoir fait réparer confor- n'assume aucune responsabilité mément aux règles de l'art. Les enfants et les jeunes ainsi que les pour les dommages qui en résultent. Ne pas réparer l'appareil soi-même ! personnes non familiarisées avec ces x Si un dommage dû au transport est instructions de service ne doivent pas Des réparations inadéquates entraînent constaté lors du déballage, en infor- utiliser l'appareil. le risque de pénétration de liquide dans mer immédiatement le revendeur. la zone électrique de l'appareil. Il faut respecter les dispositions selon Ne pas mettre l'appareil en service ! DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili- x Eliminer l'emballage en respectant sation dans des piscines et dans des 5. Avant la mise en service l'environnement. Le remettre à la étangs de jardin et dans leur zone de station de collecte correspondante. protection. 5.1 Raccordement de la con- x Veuillez conserver soigneusement Veuillez tenir compte à ce sujet le cas duite sous pression ces instructions de service afin de échéant également des prescriptions 1. Placer la soupape de retenue (12) pouvoir les consulter à tout moment locales. conformément à la reproduction en cas de doutes. Les dangers restants suivants existent dans la douille de tuyau coudé (13). x En cas de vente ou de location de toujours dans le cas du fonctionnement On doit pouvoir ouvrir le clapet de cet appareil, remettre également des pompes plongeantes – on ne peut soupape de la soupape de retenue ces instructions. pas les éliminer complètement même dans la direction de la flèche. (Ins- par des mesures de sécurité. cription „UP“ sur le clapet de sou- pape pour le multiadaptateur). 3. Domaine d'utilisation et agents de transport A Danger dû à des influences de l'environnement! 2. Placer la bague en métal (14). Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des 3. Visser la douille de tuyau coudé (13) Cet appareil sert à transporter de l'eau sur le raccordement de pression locaux explosifs ni à proximité de liqui- dans les zones de la maison et du jardin, (15). des ou de gaz combustibles. par exemple: 13

FRANÇAIS 4. Raccorder la conduite sous pression On peut également faire fonction- Entretien annuel à la douille de tuyau coudé. ner la pompe suspendue sur un 1. Contrôler le boîtier de la pompe et câble. les câbles pour vérifier l'absence 3. Enfiche la fiche de secteur pour d'endommagements. enclencher la pompe plongeante. 2. Rincer la pompe avec de l'eau 4. Retirer la fiche de secteur pour arrê- claire. Des encrassements tenaces, 15 ter la pompe plongeante. par exemple des dépôts d'algues 14 doivent être enlevés avec une brosse et un produit à laver la vais- 12 6. Fonctionnement selle. 6.1 Enclenchement et mise 3. Pour rincer la pompe de l'intérieur, hors circuit immerger la pompe dans un réci- pient avec de l'eau claire et enclen- x La pompe plongeante commence à 13 cher brièvement. transporter dès qu'elle est raccor- dée au réseau. Nettoyage de la roue motrice 5.2 Montage x La pompe plongeante est arrêtée 1. Enlever la bague de garniture (17) x Encombrement environ 30 cm x par le retrait de la fiche de secteur. et la partie inférieure (18) de la 30 cm. pompe plongeante conformément à Attention ! x L'appareil doit être immergé sous A Pour que la pompe plongeante la reproduction. l'eau au maximum jusqu'aux profon- ne marche pas à sec, retirer la fiche deurs de service indiquées dans les de secteur avant l'aspiration de l'air. caractéristiques techniques. x Il faut monter la pompe de telle sorte 6.2 Ligne caractéristique de que les ouvertures d'aspiration ne la pompe puissent pas être bloquées par des La ligne caractéristique de la pompe corps étrangers (placer le cas montre quelle quantité de transport peut 19 échéant la pompe sur un support). être atteinte en fonction de la hauteur de transport. x Veiller à ce que la pompe ait un 18 appui sûr. m x On peut faire fonctionner la pompe plongeante avec ou sans bague de 6 garniture (16). Le service sans 5 bague de garniture permet de vider jusqu'à un niveau d'eau restant 4 réduit. 3 17 2 1 0 l/h 0 2000 4000 6000 7. Maintenance et entretien 2. Dévisser la tubulure de l'ouverture de désaération (19). A Danger ! Avant d'effectuer des manipu- 3. Nettoyer la roue motrice et toutes lations sur l'appareil: les faces inférieures accessibles du 16 boîtier. Enlever le cas échéant les  Mettre la machine hors tension. fibres qui se sont enroulées autour  Retirer la prise d’alimentation. de l'arbre de la roue motrice. Enle- Attention ! A Ne pas soulever la pompe au Des travaux d'entretien et de répara- tion plus importants que ceux qui ver des encrassements tenaces avec une brosse et un produit à câble ou au tuyau de pression, étant sont décrits ici ne doivent être effec- laver la vaisselle. donné que le câble et le tuyau de tués que par un personnel expert. 4. Remonter la pompe plongeante. pression ne sont pas conçus pour la sollicitation de traction par le poids 7.1 Maintenance régulière 7.2 Conservation de l'appa- de la pompe. Un entretien régulier est nécessaire pour reil 1. Enclencher ou démonter la bague que la pompe plongeante fonctionne Attention ! de garniture selon les besoins au sol de la pompe plongeante. parfaitement. Cela vaut aussi pour le cas où la pompe plongeante est utilisée A Le gel détruit l'appareil et les accessoires, étant donné que ces 2. Placer la pompe au fond du réci- dans des conditions plus difficiles, mais derniers contiennent toujours de pient de liquide. En cas de service n'est pas enclenchée pendant une l'eau! dans un récipient profond, utiliser un période prolongée (par exemple lors du service dans des puits absorbants): x Démonter l'appareil et les accessoi- câble stable pour faire descendre res en cas de risque de gel et les par le câble qui est fixé à l'oeillet de conserver à l'abri du gel. suspension de la pompe. 14

FRANÇAIS tèle de votre pays dont l'adresse figure 8. Problèmes et déran- avec la liste des pièces de rechange. gements Prière de joindre à l'outil expédié une Danger ! A Avant d'effectuer des manipu- description du défaut constaté. lations sur l'appareil: 10. Protection de l'environ-  Mettre la machine hors tension. nement  Retirer la prise d’alimentation. Le matériau d'emballage de l'appareil 8.1 Recherche des perturba- est recyclable à 100 %. tions Les appareils et les accessoires usagés contiennent de grandes quantités de La pompe ne marche pas: matières premières et de matières plasti- x Pas de tension de secteur. ques précieuses qui peuvent également  Contrôler les câbles, les fiches, la être soumises à un processus de recy- prise de courant et le fusible. clage. x Tension de secteur trop réduite. Ces instructions ont été imprimées sur  Utiliser un câble prolongateur un papier blanchi sans chlore. avec une section de conducteur suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). x Moteur surchauffé, protection du moteur déclenchée.  Éliminer la cause de la sur- chauffe (Liquide trop chaud? Pompe bloquée par des corps étrangers ?)  L'appareil se réenclenche de lui- même après le refroidissement. Le moteur ronfle, ne démarre pas: x La pompe est bloquée par des corps étrangers.  Nettoyer la pompe. La pompe ne transporte pas bien: x La hauteur de transport est trop importante.  Tenir compte de la hauteur de transport maximale (voir „Carac- téristiques techniques“). x La conduite sous pression est pliée.  Poser la conduite sous pression droite. x La conduite sous pression n'est pas étanche.  Étancher la conduite sous pres- sion, serrer les vissages. Le fonctionnement de la pompe est très bruyant: x La pompe aspire de l'air.  S'assurer qu'il y a une réserve d'eau suffisante.  Maintenir la pompe oblique lors de l'immersion dans le liquide. 9. Réparations A Danger ! Les réparations aux appareils électriques ne doivent être effectuées que par un personnel spécialisé en électricité! Vous pouvez envoyer les appareils élec- triques à la filiale du service de la clien- 15

FRANÇAIS 11. Caractéristiques techniques Tension de secteur V 230 a 1 Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 250 Courant nominal A 1,1 Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique à action retardée) A 10 Condensateur de service PF 3 Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 Débit max. l/h 6000 Hauteur de refoulement max. m 6 Pression de refoulement max. bar 0,6 Profondeur de plongée de service max. m 5 Niveau d'eau restant max. mm 0 Température d'alimentation max. °C 35 Indice de protection IP 68 Catégorie de protection I Catégorie de matière isolante F Matériaux Boîtier de la pompe Polypropylène Arbre de la pompe Acier spécial Roue motrice de la pompe Noryl Câble du réseau (HO 5 RN-F) m 10 Raccord de pression (AG = filetage extérieur, IG = filetage intérieur) 1" AG Dimensions (boîtier de la pompe) Hauteur mm 250 Largeur mm 200 Diamètre mm 165 Poids kg 3,0 Longueur maximale pour câble prolongateur Pour une section de conducteur de 3 x 1,0 mm2 m 60 Pour une section de conducteur de 3 x 1,5 mm2 m 100 16

XP0014H1.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 1 2 11 3 7 4 10 9 8 6 5 1 handgreep / ophangoog 2 pomphuis 3 drukaansluiting 4 multiadapter 5 bochtstuk 6 ventielklep 7 metalen ring 8 aanzuigopeningen 9 opzetring 10 netsnoer met stekker 11 ontluchtingsopening 17

NEDERLANDS Inhoudstafel 3. Toepassingsgebied en B Gevaar stroom! door elektrische 1. Het apparaat in een pompmedia Raak de netstekker nooit aan met natte oogopslag .................................17 Dit apparaat dient voor het pompen van handen! Trek de stekker nooit aan het 2. Lees dit eerst!...........................18 water in huis- en tuinomgevingen, bij- snoer uit het stopcontact. voorbeeld: Het apparaat mag alleen worden aange- 3. Toepassingsgebied en pompmedia ...............................18  voor het leegpompen van reser- sloten aan veiligheidscontactdozen die voirs, zinkputten of overstroomde deskundig geïnstalleerd, geaard en 4. Veiligheid ..................................18 ruimten – dankzij de speciale con- getest zijn. Netspanning en afzekering 4.1 Voorgeschreven gebruik structie kan worden gepompt tot op moeten overeenstemmen met de Tech- van het systeem .........................18 een zeer laag restwaterniveau; nische gegevens. 4.2 Algemene  als fonteinpomp; De contactdoos moet afgezekerd zijn veiligheidsvoorschriften..............18 met een FI-schakelaar met een fout-  als circulatiepomp om rotting te 5. Voor het gebruik ......................18 voorkomen; stroom van maximaal 30 mA. 5.1 Drukleiding aansluiten................18  voor kunstmatige waterlopen. Verlengsnoeren moeten een voldoende 5.2 Plaatsing ....................................19 grote aderdoorsnede bezitten (zie 6. Bediening..................................19 A Oppassen! „Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn. 6.1 In- en uitschakelen .....................19 De vloeistoftemperatuur mag maximaal 35 °C bedragen. Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren 6.2 Pompkarakteristiek ....................19 niet geknikt worden of geklemd raken en 7. Service en onderhoud .............19 Het pompen van vloeistoffen die schu- dat niemand eraan trekt of erover rijdt. rende stoffen bevatten (bijv. zand) ver- Bescherm net- en verlengsnoeren 7.1 Regelmatig onderhoud...............19 kort de levensduur van het apparaat. bovendien tegen scherpe randen, olie 7.2 Apparaat bewaren......................19 en hitte. 8. Problemen en storingen ..........19 4. Veiligheid Het verlengsnoer mag niet in contact 8.1 Foutopsporing ............................20 komen met de te pompen vloeistof. 9. Herstelling ................................20 4.1 Voorgeschreven gebruik Trek altijd de stekker uit het stopcontact van het systeem 10. Milieubescherming ..................20 voor u werkzaamheden aan het appa- Het apparaat mag niet worden gebruikt raat uitvoert. 11. Technische gegevens..............20 voor drinkwatervoorziening of het pom- 2. Lees dit eerst! pen van levensmiddelen. Explosieve, ontvlambare, agressieve of A Gevaar door gebreken aan het apparaat! schadelijke stoffen en fecaliën mogen Controleer het apparaat, vooral het nets- x Voordat u het apparaat in gebruik noer en de netstekker, telkens op niet worden gepompt. neemt moet u eerst de handleiding beschadigingen voor u het in gebruik lezen en daarbij vooral aandacht Het apparaat is niet geschikt voor indus- neemt. Levensgevaar door elektrocutie! besteden aan het hoofdstuk „Veilig- trieel gebruik. heid”. Een beschadigd apparaat mag pas Elk ander gebruik is verboden. Niet toe- opnieuw worden gebruikt nadat het des- x Bij niet-inachtneming van de hand- gelaten gebruik, wijzigingen aan het kundig werd hersteld. leiding vervalt de garantie; de fabri- apparaat of het gebruik van onderdelen kant kan in dat geval niet aanspra- die niet door de fabrikant goedgekeurd Voer nooit zelf herstellingen uit aan het kelijk worden gesteld voor zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde beschadigingen. letsel veroorzaken! herstellingen bestaat het risico dat vloei- stof in het elektrische gedeelte van het x Als u bij het uitpakken van het appa- 4.2 Algemene veiligheids- apparaat dringt. raat transportschade vaststelt, dan voorschriften moet u daar onmiddellijk uw leve- rancier van op de hoogte stellen. In Kinderen en personen die niet vertrouwd 5. Voor het gebruik dat geval mag u het apparaat niet in zijn met de inhoud van de handleiding gebruik nemen! mogen het apparaat niet gebruiken. 5.1 Drukleiding aansluiten x De verpakking moet, conform de Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers 1. Plaats de terugslagklep (12) in het lokale wetgeving inzake de bescher- of het veiligheidsbereik daarvan moeten bochtstuk (13) zoals getoond op de ming van het milieu, met een de bepalingen van DIN VDE 0100 -702, afbeelding. bevoegde ophaaldienst meegege- -738 worden nageleefd. De ventielklep van de terugslagklep ven worden. Ook eventuele plaatselijke voorschriften moet geopend kunnen worden in de moeten worden gevolgd. richting van de pijl. ("UP" op de klep x Bewaar deze gebruiksaanwijzing naar het bochtstuk). zorgvuldig zodat u ze bij onduidelijk- De volgende restrisico's blijven bij het heden kunt raadplegen. gebruik van dompelpompen principieel 2. Breng de metalen ring (14) aan. bestaan – ze kunnen ook door veilig- 3. Schroef het bochtstuk (13) op de x Als u het apparaat uitleent of door- heidsvoorzieningen niet volledig worden verkoopt, dan moet u deze handlei- drukaansluiting (15). vermeden. ding erbij voegen. 4. Sluit de drukleiding aan op het Gevaar door omgevingsinvloe- bochtstuk. A den! Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen! 18

NEDERLANDS 3. Steek de netstekker in het stopcon- 2. Spoel de pomp met schoon water. tact om de dompelpomp in te scha- Hardnekkige verontreinigingen, bijv. kelen. algen, verwijdert u met een borstel 4. Trek de netstekker uit het stopcon- en reinigingsmiddel. 15 tact om de dompelpomp uit te scha- 3. Om de binnenkant te spoelen, dom- 14 kelen. pelt u de pomp in schoon water en schakelt u ze even in. 12 6. Bediening Loopwiel reinigen 1. Verwijder de schachtring (17) en het 6.1 In- en uitschakelen onderste deel (18) van de x De dompelpomp begint te pompen dompelpomp zoals getoond op de 13 zodra ze op het stroomnet is aange- afbeelding. sloten. 5.2 Plaatsing x De dompelpomp wordt uitgescha- keld als ze van het stroomnet wordt x Benodigde ruimte ca. 30 cm x gescheiden. 30 cm. Oppassen! x De bij de Technische gegevens ver- melde bedrijfsdiepte mag niet wor- A Om te vermijden dat de pomp den overschreden, het apparaat droogloopt, moet u de netstekker uit 19 mag niet dieper in het water worden het stopcontact trekken voor lucht gedompeld. wordt aangezogen. 18 x Plaats de pomp zo dat de aanzuigo- 6.2 Pompkarakteristiek peningen niet kunnen worden Op de pompkarakteristiek kunt u de ver- geblokkeerd door andere voorwer- houding tussen de pomphoogte en het pen (plaats de pomp eventueel op pompdebiet aflezen. een voetstuk). x Zorg ervoor dat de pomp stabiel m staat. 6 17 x De dompelpomp kan met of zonder schachtring (16) worden gebruikt. 5 Zonder schachtring kan worden 4 leeggepompt tot op een laag restwaterniveau. 3 2 1 2. Schroef de stomp van de ontluchtingsopening (19) los. 0 l/h 0 2000 4000 6000 3. Reinig het loopwiel en alle bereik- bare onderdelen aan de binnenkant van het pomphuis. Verwijder even- 7. Service en onderhoud tueel draden die rond de as van het loopwiel gewikkeld zijn. Hardnek- A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- kige verontreinigingen verwijdert u den aan het apparaat begint: met een borstel en reinigingsmiddel. 16  schakelt u het apparaat uit, 4. Zet de dompelpomp opnieuw in elkaar.  trekt u de stekker uit het stopcon- tact. 7.2 Apparaat bewaren Oppassen! A Til de pomp niet op aan het Andere dan de hier beschreven Oppassen! snoer of de drukslang daar deze niet onderhouds- of herstellingswerk- zaamheden mogen alleen worden uit- A Vorst vernielt het apparaat en voorzien zijn om het gewicht van de het toebehoren omdat deze altijd pomp te dragen. gevoerd door vaklui. water bevatten! 1. Afhankelijk van de gebruiksomstan- 7.1 Regelmatig onderhoud x Als er kans op vorst bestaat, moet digheden kan de schachtring op de het apparaat samen met het toebe- Om ervoor te zorgen dat de dompel- onderkant van de dompelpomp wor- horen worden opgeborgen. pomp altijd probleemloos werkt, is regel- den geklikt of van de onderkant wor- matig onderhoud vereist. Dit geldt ook den verwijderd. als de dompelpomp onder zware 8. Problemen en storingen 2. Plaats de pomp op de bodem van bedrijfsomstandigheden wordt ingezet het vloeistofreservoir. Bij gebruik in een diep reservoir, laat u de pomp maar vaak langere tijd niet wordt inge- schakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten): A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- zakken met een stabiel touw, dat u den aan het apparaat begint: aan het ophangoog van de pomp Jaarlijks onderhoud  schakelt u het apparaat uit, bevestigt. 1. Controleer het pomphuis en de  trekt u de stekker uit het stopcon- De pomp kan ook hangend aan een snoeren op beschadigingen. tact. touw worden gebruikt. 19

NEDERLANDS 8.1 Foutopsporing  Pomp reinigen. 9. Herstelling Pomp loopt niet: Slechte pompwerking: x Er is geen spanning. x Pompopvoerhoogte te groot. A Gevaar! Herstellingen aan elektrische  Controleer het snoer, de stekker,  Neem de maximale pompopvoer- apparaten mogen alleen worden uit- het stopcontact en de betreffende hoogte in acht (zie Technische gevoerd door een elektrotechnicus! zekering. gegevens). Defecte apparaten kunt u aan de servi- x De netspanning is te laag. x Drukleiding geknikt. cevestiging van uw land zenden. Het  Gebruik een verlengsnoer met  Leg de drukleiding recht. adres vindt u terug bij de lijst met onder- voldoende doorsnede (zie Tech- x Drukleiding lek. delen. nische gegevens).  Dicht de drukleiding af, trek de Geef bij inzending voor herstelling een x Motor oververhit, motorveiligheid schroeven van de schroefklem- omschrijving van het vastgestelde geactiveerd. men aan. defect.  Verwijder de oorzaak van de Pomp is zeer luid: oververhitting (vloeistof te warm, pomp geblokkeerd door een x Pomp zuigt lucht aan. 10. Milieubescherming vreemd voorwerp).  Controleer of de watervoorraad Het verpakkingsmateriaal kan volledig  Na het afkoelen wordt het appa- voldoende groot is. worden gerecycleerd. raat automatisch opnieuw inge-  Houd de pomp schuin terwijl u ze Uitgediende apparaten en toebehoren schakeld. in de vloeistof dompelt. bevatten een grote hoeveelheid recy- cleerbare grondstoffen en kunststoffen. Motor bromt, pomp start niet: x Pomp geblokeerd door vreemd Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij voorwerp. gebleekt papier. 11. Technische gegevens Netspanning V 230 a 1 Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 250 Nominale stroomsterkte A 1,1 Zekering min. (traag of L-automaat) A 10 Bedrijfscondensator PF 3 Nominaal toerental min-1 2800 Pompcapaciteit max. l/h 6000 Pompopvoerhoogte max. m 6 Pompdruk max. bar 0,6 Bedrijfsdompeldiepte max. m 5 Restwaterniveau max. mm 0 Toevoertemperatuur max. °C 35 Beveiligingstype IP 68 Beveiligingsklasse I Isoleerstofklasse F Materialen Pomphuis polypropyleen Pompas edelstaal Pomploopwiel noryl Netsnoer (HO 5 RN-F) m 10 Drukaansluiting (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad) 1" US Afmetingen (pomphuis) Hoogte mm 250 Breedte mm 200 Diameter mm 165 Gewicht kg 3,0 Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede m 60 bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede m 100 20

Xp0014s1.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 1 2 11 3 7 4 10 9 8 6 5 1 Empuñadura / Ojete de suspen- sión 2 Carcasa de la bomba 3 Conexión de presión 4 Multiadaptador 5 Boquilla portatubo angular 6 Válvula de mariposa 7 Anillo metálico 8 Aberturas de aspiración 9 Anillo para pozos 10 Cable de alimentación de corriente eléctrica con enchufe 11 Orificio de escape de aire 21

ESPAÑOL  Indice del contenido la especial construcción permite el achicado de contenedores, pozos A ¡Peligro les! por influjos ambienta- 1. Vista general del aparato..........21 filtrantes o espacios inundados ¡Nunca utilice usted el aparato en recin- 2. ¡Leer en primer lugar! ...............22 hasta un nivel mínimo de agua tos con riesgo de explosión o en la sobrante; vecindad de líquidos o gases combusti- 3. Campo de aplicación y medios de bombeado ...............22  como bomba para norias; bles!  para la recirculación a fin de evitar 4. Seguridad...................................22 4.1 Utilización de acuerdo a su la putrefacción; B ¡Peligros por electricidad!  para operar corrientes de agua arti- ¡No tomar el enchufe de conexión a la finalidad.......................................22 ficiales. red con las manos mojadas! Para des- 4.2 Instrucciones generales de conectar el cable de la red nunca jale del 5. seguridad ....................................22 Antes de la puesta en A ¡Atención! cable mismo sino que siempre del enchufe. La temperatura máxima admisible del marcha .......................................22 La conexión debe tener lugar siempre líquido es de 35 °C. 5.1 Conectar el conducto de en cajas de enchufe que han sido insta- Si se bombean líquidos que contienen presión ........................................22 ladas correctamente, con toma de tierra materias abrasivas (por ejemplo, arena), 5.2 Montaje .......................................23 y que han sido controladas. La tensión se reducirá la vida útil del aparato. de la red y los fusibles deben cumplir 6. Operación ..................................23 con las especificaciones técnicas. 6.1 Conexión y desconexión .............23 4. Seguridad El fusible debe ser un interruptor de 6.2 Curva característica de la corriente diferencial con una corriente bomba .........................................23 4.1 Utilización de acuerdo a diferencial máxima de 30 mA. 7. Mantenimiento...........................23 su finalidad Es necesario utilizar solamente cables El aparato no puede ser utilizado para el de extensión con una sección de con- 7.1 Mantenimiento periódico .............23 abastecimiento de agua potable ni para ductor suficiente (véase "Especificacio- 7.2 Guardar el aparato ......................24 bombear alimentos. nes técnicas"). Los tambores de cables 8. Problemas y averías .................24 No deben bombearse materias combus- deben estar totalmente desenrollados. 8.1 Localización de averías...............24 tibles, agresivas, tóxicas, así como tam- No doblar, magullar, jalar ni pisar el 9. Reparación.................................24 poco excrementos. cable de alimentación de corriente eléc- 10. Protección ecológica ................24 El aparato no es adecuado para aplica- trica ni el cable de extensión; proteger- ciones industriales. los contra cantos agudos, aceite y calor. 11. Características técnicas ...........25 Cualquier otra aplicación se considera Tender el cable de extensión de modo contraria a su finalidad. ¡En caso de uso tal que no pueda entrar en contacto con 2. ¡Leer en primer lugar! contrario a su finalidad, de modificacio- el líquido a bombear. x Leer este manual de uso antes de la nes o de utilización de piezas no com- Antes de iniciar trabajos en el aparato, puesta en servicio de la máquina. probadas ni autorizadas por el fabri- desenchufar el cable de alimentación de Prestar especial atención a las ins- cante, pueden producirse daños corriente eléctrica. trucciones de seguridad. imprevisibles! x Si no se siguen las instrucciones del 4.2 Instrucciones generales A ¡Peligros rato! por averías del apa- manual de uso se anulará el dere- de seguridad Antes de poner en marcha el aparato y cho a la garantía y el fabricante El aparato no debe ser utilizado por para detectar posibles daños, realice un rechazará toda responsabilidad por niños ni adolescentes o personas que exhaustivo control del mismo, especial- daños consecuenciales. no estén familiarizadas con la instruccio- mente del cable de alimentación de x Si al desembalar la máquina se nes de uso. corriente eléctrica y del enchufe del detectan daños producidos durante cable. ¡Peligro de muerte por golpes de En la operación para piscinas y en el el transporte, informe de inmediato corriente eléctrica! sector jardinería así como en su sector a su suministrador. ¡No ponga la de protección deben cumplirse las dis- Si el aparato se ha dañado, podrá ser máquina en servicio! posiciones estipuladas en la norma DIN reutilizado solamente después de que x Deseche el embalaje de forma eco- VDE 0100 -702, -738. ha sido reparado correctamente. lógica. Deposítelo en el lugar de El usuario debe observar también las ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Si recogida adecuado. prescripciones locales vigentes. la reparación ha sido incorrecta, existe x Conserve este manual de uso en A continuación indicamos los peligros el peligro que el líquido penetre a la lugar seguro de forma que pueda remanentes que existen siempre al tra- zona del sistema eléctrico del aparato. consultarse siempre que surja una bajar con bombas de inmersión – peli- duda. gros que es imposible de eliminar, x En caso de préstamo o venta de la incluso mediante precauciones técnicas. 5. Antes de la puesta en máquina, entregar también este marcha manual de uso. 5.1 Conectar el conducto de presión 3. Campo de aplicación y 1. Colocar la válvula de retención (12) medios de bombeado en la boquilla portatubo angular (13) como se muestra en la figura. Este aparato se usa para bombear agua La válvula de mariposa de la válvula en el sector doméstico y jardines, por de retención se ha de poder abrir en ejemplo: el sentido de la flecha. (Rótulo "UP" 22

ESPAÑOL de la válvula de mariposa a la 1. Enclavar o extraer según convenga 7.1 Mantenimiento periódico boquilla portatubo angular). el anillo para pozos del suelo de la Para garantizar que la bomba funcione 2. Colocar el anillo metálico (14). bomba de inmersión. siempre correctamente es necesario un 3. Enroscar la boquilla portatubo angu- 2. Colocar la bomba en la base del mantenimiento periódico. Esto rige tam- lar (13) en la toma de presión (15). contenedor de fluido. En operacio- bién en casos en que la bomba debe tra- nes en contenedores profundos, uti- bajar bajo condiciones dificultosas, pero 4. Conectar el conducto de presión a lice para la inmersión una cuerda con largos períodos de desconexión la boquilla portatubo angular. estable que se fije firmemente en el (por ejemplo, en la operación de pozos anillo de sujección. filtrantes): La bomba puede trabajar también suspendida de un cable. Mantenimiento anual 3. Para conectar la bomba de inmer- 1. Controlar posibles daños en la car- 15 casa de la bomba y el cable. sión, enchufe el enchufe de red. 14 4. Para desconectar la bomba de 2. Enjuagar la bomba con agua limpia. inmersión desenchufe el enchufe de Si la suciedad estuviera incrustada, 12 red. por ejemplo, sedimentos, utilizar una escobilla y detergente. 3. Para enjuagar el interior de la 6. Operación bomba, colocarla en un recipiente 13 6.1 Conexión y desconexión con agua limpia y conectarla un breve momento. x La bomba de inmersión comienza a 5.2 Montaje trabajar en cuanto se conecta a la Limpiar el rodete x Espacio aproximado requerido red. 1. Separe el anillo para pozos (17) y la 30 cm x 30 cm. x La bomba de inmersión se desco- parte inferior (18) de la bomba de x La profundidad de inmersión del necta extrayendo el enchufe de red. inmersión como se indica en la aparato bajo agua no debe ser figura. ¡Atención! mayor que la profundidad de opera- ción indicada en las especificacio- A Para que la bomba de inmer- sión no funcione en seco, desconecte nes técnicas. el enchufe de red antes de que x Posicionar la bomba de modo tal comience a absorber aire. que las aberturas de aspiración no puedan ser bloqueadas por objetos 6.2 Curva característica de la ajenos (en caso necesario, colocar bomba 19 la bomba sobre una base). La curva característica de la bomba x Tome cuidado de que la bomba indica el caudal posible en función de la altura de presión. 18 quede en una posición segura y estable. m x La bomba de inmersión funciona tanto con anillo para pozos (16) 6 como sin él. El uso de la bomba sin el anillo para pozos hace posible el 5 achicado de un nivel inferior de 4 agua sobrante. 17 3 2 1 0 l/h 0 2000 4000 6000 2. Desenroscar las toberas del orificio 7. Mantenimiento de escape de aire (19). 3. Limpiar el rodete y todas las partes A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- accesibles de la carcasa. En caso dado, extraer fibras que pudieran 16 bajo en la máquina: haberse enrollado en el eje del  Desconectar la máquina. rodete. Si la suciedad estuviera  Desenchufar el cable del tomaco- incrustada, utilizar una escobilla y ¡Atención! A No suspender la bomba del rriente de la red. Cualquier trabajo de reparación o de 4. detergente. Armar nuevamente la bomba de cable o de la manguera de presión, ya mantenimiento más extenso que los inmersión. que ni el cable ni la manguera de pre- descritos aquí, deberá ser realizado sión están dimensionados para exclusivamente por especialistas. soportar la tracción ocasionada por el peso de la bomba. 23

ESPAÑOL 7.2 Guardar el aparato  Sumergir la bomba en el líquido en posición inclinada. ¡Atención! A ¡La helada puede destruir el aparato y sus accesorios, ya que 9. Reparación ellos siempre contienen agua! x Si existe riesgo de heladas, des- A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en montar el aparato y sus accesorios aparatos eléctricos deben ser lleva- y guardarlos en un lugar protegido dos a cabo exclusivamente por elec- contra heladas. tricistas especializados! Los aparatos eléctricos que requieran 8. Problemas y averías reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- está indicada en la lista de piezas de recambio. bajo en la máquina: Incluir a la herramienta eléctrica enviada  Desconectar la máquina. para su reparación una descripción de la  Desenchufar el cable del tomaco- anomalía determinada. rriente de la red. 8.1 Localización de averías 10. Protección ecológica La bomba no se pone en marcha: El material de embalaje del aparato es x No hay tensión de alimentación. reciclable en un 100 %.  Comprobar el cable, el enchufe, Los aparatos y accesorios en desuso la caja de enchufe y el fusible. contienen grandes cantidades de mate- ria prima y plásticos que también pue- x Tensión de la red demasiado baja. den ser incluidos en el proceso de reci-  Utilizar solamente cables de claje. extensión con una sección trans- versal de tamaño suficiente El presente manual de instrucciones de (véase "Especificaciones técni- uso está impreso en papel blanqueado cas"). sin cloro. x Motor sobrecalentado, se ha dispa- rado la protección del motor.  Eliminar la causa del sobrecalen- tamiento (¿líquido demasiado caliente? ¿bomba bloqueada por un cuerpo ajeno?)  Después del enfriamiento, el aparato se conecta nuevamente por sí mismo. El motor zumba pero no se pone en marcha: x Bomba bloqueada por un cuerpo ajeno.  Limpiar la bomba. La bomba no funciona correcta- mente: x Altura de presión excesiva.  Observar la altura máxima de presión (véase „Especificaciones técnicas“). x Conducto de presión doblado.  Enderezar el conducto de pre- sión. x Conducto de presión inestanco.  Estanqueizar el conducto de pre- sión, apretar las atornilladuras. La bomba produce sonidos muy fuer- tes: x La bomba aspira aire.  Asegurarse de que en el depósito se encuentre una cantidad sufi- ciente de agua. 24

ESPAÑOL 11. Características técnicas Tensión de alimentación V 230 a 1 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 250 Corriente nominal A 1,1 Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 Condensador de operación PF 3 -1 Revoluciones nominales min 2800 Caudal máx. l/h 6000 Altura máx. de presión m 6 Presión máx. de elevación bar 0,6 Profundidad máx. de operación m 5 Nivel residual máx. de agua mm 0 Temperatura máx. de entrada °C 35 Grado de protección IP 68 Clase de protección I Clase de material aislador F Materiales Carcasa de la bomba Polipropileno Arbol de la bomba Acero fino Rodete de la bomba Noryl Cable de red (HO 5 RN-F) m 10 Conexión de presión (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) 1" AG Dimensiones (carcasa de la bomba) Altura mm 250 Anchura mm 200 Diámetro mm 165 Peso kg 3,0 Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección transversal del cable m 60 para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable m 100 25

Xp0014c1.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 1 2 11 3 7 4 10 9 8 6 5 1 Håndgreb / ophængningsøske 2 Pumpehus 3 Tilslutning af tryk 4 Multiadapter 5 Vinkelslangestuds 6 Ventilklappe 7 Metalring 8 Indsugning 9 Bundkrans 10 Netkabel med stik 11 Udluftningsåbning 26

DANSK  til cirkulering, for at forhindre forråd- Forlængerledninger skal have tilstræk- Indholdsfortegnelse nelse; keligt tværsnit (se „Tekniske data“). 1. Maskinen i overblik................... 26  til drift af kunstige vandløb. Kabeltromler skal være rullet helt ud. 2. Læses først! .............................. 27 Strømkabel og forlængerledning må ikke 3. Anvendelsesområde og A NB! knækkes, klemmes, strækkes eller køres over; de skal beskyttes mod medier ........................................ 27 Væskens maksimalt tilladte temperatur skarpe kanter, olie og varme. 4. Sikkerhed................................... 27 er 35 °C. Forlængerledningen skal lægges såle- 4.1 Korrekt anvendelse..................... 27 Pumpning af væsker, som indeholder des, at den ikke kommer i kontakt med slibende stoffer (f.eks. sand), nedsætter 4.2 Generelle den væske, der skal pumpes. apparatets levetid. sikkerhedsanvisninger ................ 27 Før arbejder på apparatet, fjernes net- 5. Før brug ..................................... 27 stikket. 5.1 Tilslut trykledning ........................ 27 4. Sikkerhed 5.2 Opstilling ..................................... 27 4.1 Korrekt anvendelse A Fare som følge af mangler på apparatet! 6. Drift ............................................ 28 Apparatet må ikke anvendes til drikke- Kontroller apparatet, særligt strømkabel 6.1 Start og stop ............................... 28 vandsforsyning eller til pumpning af lev- og netstik for eventuelle beskadigelser nedsmidler. før hver brug. Der er fare for strømstød! 6.2 Pumpekarakteristik ..................... 28 Eksplosive, brandfarlige, aggressive Er apparatet beskadiget må det først 7. Vedligeholdelse og pleje.......... 28 eller sundhedsskadelige midler samt anvendes igen, efter at det er blevet 7.1 Regelmæssig vedligeholdelse .... 28 ekskrementer må ikke pumpes. repareret af fagfolk. 7.2 Opbevaring af apparatet ............. 28 Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs- De må ikke selv udføre reparationer på 8. Problemer og forstyrrelser ...... 28 sig eller industriel anvendelse. maskinen! Ved ukyndige reparationer er 8.1 Fejlsøgning ................................. 28 Enhver anden brug er i modstrid med der fare for, at væsken trænger ind i anvendelsesformålet. Ved anvendelse i apparatets elektriske dele. 9. Reparation ................................. 28 modstrid med anvendelsesformålet, ved 10. Miljøbeskyttelse ........................ 29 ændringer på apparatet eller ved brug af 11. Tekniske Data............................ 29 5. Før brug dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå uforudsete 5.1 Tilslut trykledning skader! 1. Kontraventilen (12) sættes som vist 2. Læses først! 4.2 Generelle sikkerhedsan- på billedet ind i vinkelslangestud- x Læs denne betjeningsvejledning før sen (13). apparatet tages i brug. Vær særlig visninger Kontraventilens ventilklappe skal opmærksom på sikkerhedsanvisnin- Børn og unge samt personer, som ikke kunne åbnes i pilens retning. gerne. har læst betjeningsvejledningen, må ikke (Påskrift "UP" på ventilklappen til x Såfremt denne betjeningsvejled- anvende apparatet. vinkelslangestudsen). ning ikke overholdes, bortfalder Ved anvendelse i svømmebassiner og 2. Metalring (14) sættes i. garantien; Producenten påtager sig damme i haven og i disses beskyttelses- intet ansvar for skader, der opstår 3. Vinkelslangestudsen (13) skrues på zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE som følge heraf. tryktilslutningen (15). 0100 -702, -738 overholdes. x Hvis De skulle konstatere en trans- Lokale forskrifter skal ligeledes overhol- 4. Trykledningen sluttes til vinkelslan- portskade kontakt da omgående des. gestudsen. Deres forhandler. Tag ikke appara- Yderligere risici består primært ved tet i brug! anvendelse af dykpumper – de kan hel- x Bortskaf emballagen miljøvenligt. ler ikke fjernes helt ved hjælp af sikker- Aflever den f. eks. til et samlested. hedsforanstaltninger. 15 x Opbevar denne betjeningsvejled- Fare som følge af indvirkninger ning således, at De altid kan slå op i A i miljøet! 14 den i tilfælde af tvivl. Apparatet må ikke anvendes i rum, der 12 x Hvis De skulle låne apparatet ud er udsat for eksplosionsfare eller i nær- eller sælge det, skal de vedlagte heden af brandfarlige væsker eller gas- dokumenter altid følge med. ser! 3. Anvendelsesområde og B Fare som følge af elektricitet! 13 medier Tag ikke om netstikket med våde hæn- der! Netstikket trækkes altid ud ved stik- 5.2 Opstilling Dette apparat anvendes til pumpning af ket, ikke ved kablet. x Pladsbehov ca. 30 cm x 30 cm. vand i hus og have, for eksempel: Tilslutningen må kun ske med beskyttel- x Apparatet må kun anvendes i vand  til tømning af beholdere, sive- seskontakt-stikdåser, som er korrekt med dybden, der er angivet i de tek- brønde eller oversvømmede rum – installeret, jordet og kontrolleret. Net- niske data. den særlige konstruktion muliggør spænding og beskyttelse skal overholde tømning indtil næsten alt vandet er x Pumpen opstilles således, at ind- de tekniske data. sugningen ikke kan blokeres af pumpet væk; Beskyttelse skal ske via en HFI-relæ fremmedlegemer (Pumpen stilles  som brøndpumpe; med en lækstrøm på maksimalt 30 mA. eventuelt på et underlag). x Sørg for, at pumpen står stabilt. 27

DANSK x Dykpumpen kan anvendes med m eller uden bundkrans (16). Anven- delse uden bundkrans muliggør 6 tømning indtil der kun er meget lidt 5 vand tilbage. 4 3 19 2 1 18 0 l/h 0 2000 4000 6000 7. Vedligeholdelse og pleje 16 A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 17  Sluk for apparatet. Giv agt!  Træk netstikket ud. A Pumpen må ikke løftes i kablet Andet vedligeholdelsesarbejde eller eller trykslangen, da kabel og tryk- reparationer, end de der er beskrevet slange ikke er dimensionerede til her, må kun gennemføres af fagfolk. trækbelastningen gennem pumpens vægt. 7.1 Regelmæssig vedligehol- 2. Drej udluftningsåbningens (19) stud- 1. Bundkransen monteres eller afmon- delse ser ud. teres alt efter behov på dykpumpens For at dykpumpen altid fungerer fejlfrit, 3. Løbehjul og de indvendige sider i bund. skal den vedligeholdes regelmæssigt. huset, der kan nås, rengøres. Fjern 2. Pumpen placeres på væskebehol- Det gælder også, når dykpumpen eventuelt tråde, der har samlet sig derens bund. Ved anvendelse i anvendes under hårde betingelser, men om løbehjulets aksel. Genstridige dybe beholdere, skal der anvendes ikke anvendes over et længere tidsrum urenheder fjernes med en børste og et solidt tov til nedfiring og som bin- (f.eks. ved anvendelse i sivebrønde): et rengøringsmiddel. des fast på pumpens ophængnings- 4. Monter dykpumpen igen. Årlig vedligeholdelse øske. Pumpe kan også anvendes hæn- 1. Pumpehus og kabel kontrolleres for 7.2 Opbevaring af apparatet gende med en wire. slidtage. Giv agt! 3. For at starte dykpumpen skal net- 2. Pumpen skylles af med rent vand. Genstridigt snavs, f.eks. algeaflejrin- A Frost ødelægger apparat og til- stikket stikkes i. behør, da disse altid indeholder vand! ger, fjernes med en børste og ren- 4. For at stoppe dykpumpen skal net- gøringsmiddel. x Ved risiko for frost skal apparatet og stikket trækkes ud. tilbehøret afmonteres og opbevares 3. For at skylle pumpen indvendig, sikkert mod frost. dyppes pumpen ned i en beholder 6. Drift med rent vand og startes kort. 6.1 Start og stop Rengør løbehjul 8. Problemer og forstyrrel- ser x Dykpumpen begynder at pumpe, så 1. Dykpumpens bundkrans (17) og x snart den bliver tilsluttet til lysnettet. Dykpumpen stoppes ved at trække underdel (18) afmonteres som vist på billedet. A Fare! Før alle arbejder på maskinen: netstikket ud.  Sluk for apparatet.  Træk netstikket ud. Giv agt! A For at undgå at dykpumpen 8.1 Fejlsøgning løber tør, skal netstikket trækkes ud, før maskinen suger luft ind. Pumpen kører ikke: x Ingen strøm. 6.2 Pumpekarakteristik  Kabel, stik, stikdåse og sikring Pumpekarakteristikken viser, hvilken kontrolleres. pumpekapacitet der kan nås afhængigt x For lav netspænding. af pumpemængden.  Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni- ske data"). x Motor overophedet, motorbeskyt- telse udløst.  Fjern årsagen til overophednin- gen (Væske for varm? Er pum- pen blokeret af fremmedlege- mer?) 28

DANSK  Efter afkøling starter apparatet  Kontroller, at der er tilstrækkelig Brugte apparater og tilbehør indeholder automatisk. vand. store mængder af værdifulde råstoffer  Pumpen holdes skævt ved ned- og plast, som ligeledes kan genanven- Motoren larmer, starter ikke: des. sænkningen i væsken. x Pumpen er blokeret af fremmedle- Vejledningen er trykt på klorfrit bleget gemer. papir.  Pumpen rengøres. 9. Reparation Pumpen suger ikke ordentligt: x Pumpemængde for højt. A Fare! Reparationer på el-værktøj må kun udføres af en elektriker!  Maksimal pumpemængde skal overholdes (se „Tekniske data“). El-værktøj, der skal repareres, kan ind- sendes til den lokale service-afdeling. x Trykledning knækket. Adressen står i reservedelslisten.  Trykledning lægges lige. Ved indsendelse til reparation skal den x Trykledning utæt. fastslåede fejl beskrives.  Trykledning tætnes, skrueforbin- delserne spændes efter. 10. Miljøbeskyttelse Pumpen kører meget larmende: Apparatets indpakningsmateriale kan x Pumpen suger luft ind. genbruges helt. 11. Tekniske Data Netspænding V 230 a 1 Frekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 250 Mærkestrøm A 1,1 Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 Driftskondensator PF 3 -1 Nominelt omdrejningstal min 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 6000 Pumpemængde maks. m 6 Transporttryk maks. bar 0,6 Driftsdybde maks. m 5 Resterende vandstand maks. mm 0 Tilførselstemperatur maks. °C 35 Beskyttelsesklasse IP 68 Kapsling I Isolationsklasse F Materiale Pumpehus Polypropylen Pumpeaksel Ædelstahl Pumpeløbehjul Noryl Strømkabel (HO 5 RN-F) m 10 Tilslutning af tryk (AG=udv. gevind, IG=indv. gevind) 1" AG Dimensioner (Pumpehus) Højde mm 250 Bredde mm 200 Diameter mm 165 Vægt kg 3,0 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit m 60 ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m 100 29

Xp0014a1.fm Bruksanvisning SVENSKA SVENSKA 1. Maskinens uppbyggnad 1 2 11 3 7 4 10 9 8 6 5 1 Handtag / upphängningsögla 2 Pumphus 3 Tryckanslutning 4 Multiadapter 5 Vinkelslanghylsa 6 Ventilspjäll 7 Metallring 8 Insugningsöppningar 9 Påsatsring 10 Nätkabel med stickkontakt 11 Lufthål 30

SVENSKA  som cirkulationspump för att förhin- Nätkabel och förlängningskabel får ej Innehållsförteckning dra mögelbildning; knäckas, klämmas, ryckas eller köras 1. Maskinens uppbyggnad........... 30  för drift av fontäner. över; utan skall skyddas mot skarpa kan- 2. Läs detta först!.......................... 31 ter, olja och värme. 3. Användningsområde A OBS! Lägg förlängningskabeln så att den inte hamnar i den vätska som skall pumpas. och transportmedier................. 31 Vätskans maximalt tillåtna temperatur är 4. Säkerhet..................................... 31 35 °C. Dra ur kontakten innan du utför arbete på pumpen. 4.1 Normal användning..................... 31 Då pumpen används för vätskor som innehåller slipande ämnen (t ex sand) 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar.................. 31 minskas dess livslängd. A Fara pen! på grund av fel på pum- 5. Innan pumpen tas i drift ........... 31 Före varje användningstillfälle bör man 4. Säkerhet kontrollera att pumpen, speciellt nätka- 5.1 Anslut tryckledningen.................. 31 beln och nätkontakten inte uppvisar 5.2 Uppställning ................................ 31 4.1 Normal användning några skador. Livsfara på grund av elek- 6. Drift ............................................ 32 Pumpen får ej användas för att pumpa triska stötar! 6.1 Start och stopp............................ 32 dricksvatten eller livsmedel. En skadad pump får inte användas igen Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller förrän den reparerats av en fackman. 6.2 Pumpkarakteristik ....................... 32 hälsovådliga ämnen liksom exkrement Undvik att själv utföra reparationer på 7. Reparation och underhåll ........ 32 får ej pumpas. maskinen. Efter icke fackmässiga repa- 7.1 Regelbundet underhåll................ 32 rationer finns risk för att vätska kan Pumpen är inte avsedd för industriellt 7.2 Förvaring av pumpen.................. 32 bruk. tränga in i pumpens elektriska system. 8. Felsökningsschema ................. 32 All annan användning är förbjuden. Vid 8.1 Felsökning .................................. 32 ej avsedd användning, förändringar på 5. Innan pumpen tas i drift 9. Reparation ................................. 32 maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillverka- 5.1 Anslut tryckledningen 10. Miljöskydd ................................. 33 ren kan oförutsebara skador uppstå! 1. Sätt i en backventil (12) som på bil- 11. Tekniska data ............................ 33 den i vinkelslanghylsan (13). 4.2 Allmänna säkerhets- Ventilspjället på backventilen skall anvisningar kunna öppnas i pilens riktning. Tex- 2. Läs detta först! Barn och ungdomar som inte är för- ten "UM" på ventilspjället skall peka x Läs detta innan pumpen tas i drift trogna med bruksanvisningen får inte mot vinkelslanghylsan). första gången. Observera särskilt använda pumpen. 2. Sätt i metallringen (14). våra säkerhetsföreskrifter. Vid användning i swimmingpooler och 3. Skruva fast vinkelslanghylsan (13) x Om bruksanvisningen ej beaktas trädgårdsdammar och i dessas skydds- på tryckanslutningen (15). upphör alla garantianspråk och till- områden måste man följa bestämmel- verkaren ansvarar ej för de skador 4. Anslut tryckledningen till vinkel- serna enligt DIN VDE 0100 -702, -738. som då kan uppstå. slanghylsan. Beakta även eventuella, lokala föreskrif- x Om pumpen har skadats under ter. transporten skall leverantören ome- Följande risker föreligger i huvudsak vid delbart underrättas. Använd aldrig användning av sänkbara pumpar – de en skadad pump. kan ej heller alltid helt åtgärdas med 15 x Ta hand om förpackningen på miljö- säkerhetsanordningar. vänligt sätt. Lämna den t.ex. till mot- 14 Fara på grund av omgivande svarande inlämningsställe/miljösta- tion. A faktorer! 12 Använd inte pumpen i utrymmen där det x Förvara instruktionsboken på ett föreligger explosionsfara, ej heller i när- säkert ställe så att du alltid har den heten av brännbara ämnen eller gaser! till hands när den behövs. 13 x Se till att instruktionsboken medföl- jer pumpen om du säljer den eller B Fara för elektricitet! Ta inte i stickkontakten med blöta hän- lånar ut den. 5.2 Uppställning der! Håll alltid i kontakten, aldrig i kabeln, när du drar ur kontakten. x Utrymmesbehov ca 30 cm x 30 cm. 3. Användningsområde och Pumen får endast anslutas till uttag med x Pumpen får endast sänkas ner transportmedier skyddskontakt som är behörigt installe- under vatten till högst det djup som rade, jordade och testade. Nätspänning anges i Tekniska data. Denna apparat är avsedd att användas för att pumpa vatten inomhus eller i träd- och säkring skall motsvara tekniska x Placera pumpen så att inga främ- gården, t ex: data. mande föremål kan blockera insug- Säkringen skall vara utrustad med en ningsöppningarna (ställ eventuellt  För att länspumpa behållare, dräne- pumpen på ett underlag). ringsschakt eller översvämmade jordfelsbrytare med en felström på maxi- utrymmen – den speciella konstruk- malt 30 mA. x Se till att pumpen står stadigt. tionen möjliggör länspumpning ner Använd endast en förlängningskabel x Pumpen kan användas med eller till en låg restvattennivå; med tillräckligt stor ledararea (se "Tek- utan påsatsring (16). Om den  som brunnspump; niska data"). Kabeltrummor måste vara används utan påsatsring kan man helt utrullade. 31

SVENSKA länspumpa ner till en låg restvatten- 7.2 Förvaring av pumpen nivå. 7. Reparation och underhåll Varning! A Fara! Innan du börjar arbeta med A Frost förstör pumpen och till- behören då de ständigt innehåller vat- pumpen: ten!  maskinen stängas av, x Vid risk för frost demonteras pum-  kontakten dras ur. pen och tillbehören och förvaras Omfattande underhålls- och repara- frostfritt. tionsarbeten, som de här beskrivna, får endast utföras av fackkunnig per- sonal. 8. Felsökningsschema 16 7.1 Regelbundet underhåll A Fara! Innan du börjar arbeta med För att pumpen hela tiden skall fungera pumpen: felfritt måste den underhållas regelbun-  maskinen stängas av, Varning! det. Detta gäller även då pumpen A Lyft inte pumpen med kabeln används under svåra förhållanden men är avstängd under lång tid (t ex vid  kontakten dras ur. eller tryckslangen. Dessa är inte 8.1 Felsökning avsedda att tåla den dragbelastning användning i dräneringsschakt): som pumpens vikt utgör. Pumpen arbetar inte: Årligt underhåll x Ingen nätspänning. 1. Snäpp fast eller ta av påsatsringen 1. Kontrollera pumphus och kabel med efter behov på pumpens botten.  Kontrollera kabel, stickkontakt, avseende på skador. eluttag och säkring. 2. Ställ pumpen på botten av vätske- 2. Spola av pumpen med rent vatten. behållaren. När pumpen används i x För låg nätspänning. Ta bort svåravlägsnad smuts, t.ex. en djup behållare en stabil lina som  Använd endast en förlängnings- algavlagringar, med en borste och är fastsatt i pumpens upphängnings- kabel med tillräckligt stor ledara- rengöringsmedel. ögla för att fira ner den. rea (se "Tekniska data"). 3. För att spola pumpen inuti kan man Pumpen kan även användas då den x Motorn överhettad, motorskyddet sänka ner den i en behållare med hänger svävande i en lina. utlöst. rent vatten och starta den en kort 3. Starta pumpen genom att ansluta stund.  Åtgärda orsaken till överhett- nätkontakten till ett eluttag. ningen (för varm vätska? pumpen Rengöring av löphjul blockerad av främmande före- 4. Stäng av pumpen genom dra ur nät- 1. Ta bort påsatsringen (17) och pum- mål?) kontakten ur eluttaget. pens underdel (18) som på bilden.  Efter avkylning sätts pumpen åter på av sig själv. 6. Drift Motorn brummar, startar inte: 6.1 Start och stopp x Pumpen blockerad av främmande x Pumpen börjar pumpa så snart den föremål. har anslutits till elnätet.  Rengör pumpen. x Pumpen stängs av genom att dra ur Pumpen pumpar inte på rätt sätt: 19 nätkontakten. x Pumpningshöjden för stor. Varning!  Observera maximal pumpnings- A Dra ur nätkontakten innan 18 höjd (se "Tekniska data“). pumpen börjar suga luft så att den x Tryckledningen knäckt. inte kan torrköras.  Lägg tryckledningen rakt. 6.2 Pumpkarakteristik x Tryckledningen otät. Pumpkarakteristiken visar hur stor  Täta tryckledningen, dra fast mängd som kan pumpas i förhållande till skruvkopplingar. pumpningshöjden. 17 Pumpen arbetar med högt ljud: m x Pumpen suger in luft.  Kontrollera att det finns tillräckligt 6 med vatten. 5  Håll pumpen snett när den förs ner i vätskan. 4 3 2. Skruva ur rören till lufthålet (19). 9. Reparation 3. Rengör löphjulet och alla åtkomliga 2 1 sidor i pumphuset. Ta eventuellt bort trådar som kan ha snurrat sig runt A Fara! Reparationer på elektriska löphjulets axel. Ta bort svåravlägs- apparater får endast utföras av behö- 0 l/h rig elektriker! 0 2000 4000 6000 nad smuts med en borste och ren- göringsmedel. Elektriska apparater som behöver repa- 4. Sätt ihop pumpen igen. reras kan skickas in till en servicefilial i 32

SVENSKA respektive land. Adressen står på och plaster som också kan användas i reservdelslistan. 10. Miljöskydd återvinningssyfte. Beskriv de fel som har konstaterats när Förpackningsmaterialet är till 100 % Bruksanvisningen är tryckt på papper pumpen skickas in för reparation. återvinningsbart. som blekts utan klor. Kasserade apparater och tillbehör inne- håller stora mängder värdefulla material 11. Tekniska data Nätspänning V 230 a 1 Frekvens Hz 50 Märkeffekt W 250 Märkström A 1,1 Säkring min. (trög eller L-automat) A 10 Driftkondensator PF 3 Märkvarvtal min-1 2800 Pumpkapacitet max. l/h 6000 Pumpningshöjd max. m 6 Pumpningstryck max. bar 0,6 Sänkbart djup max. m 5 Restvattenstånd max. mm 0 Inloppstemperatur max. °C 35 Kapslingsklass IP 68 Skyddsklass I Isolermaterialklass F Material Pumphus Polypropen Pumpaxel Rostfritt stål Pumplöphjul Noryl Nätkabel (HO 5 RN-F) m 10 Tryckanslutning (YG=yttre gänga, IG=inre gänga) 1" YG Mått (pumphus) Höjd mm 250 Bredd mm 200 Diameter mm 165 Vikt kg 3,0 Maximal längd för förlängningskabel vid 3 x 1,0 mm2 ledararea m 60 vid 3 x 1,5 mm2 ledararea m 100 33

XP0014G1.fm ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ DEUTSCH ǼȁȁǾȃǿȀǹ 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ 1 2 11 3 7 4 10 9 8 6 5 1 ȋİȚȡȠȜĮȕȒ / ȀȡȓțȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ 2 ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ 3 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ 4 ȆȠȜȣʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ 5 ȈȣȞįİIJȚțȒ ȖȦȞȓĮ ıȦȜȒȞĮ 6 ȀȐȜȣȝȝĮ ȕĮȜȕȓįĮȢ 7 ȂİIJĮȜȜȚțȩȢ įĮțIJȪȜȚȠȢ 8 ȅʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ 9 ǻĮțIJȪȜȚȠȢ İʌȑȞįȣıȘȢ 10 ȀĮȜȫįȚȠ ȝİ ijȚȢ 11 ȅʌȒ ĮʌĮȖȦȖȒȢ ĮȑȡĮ 34

ǼȁȁǾȃǿȀǹ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ ʌȡȠȜȘʌIJȚțȫȞ ȝȑIJȡȦȞ ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ȆİȡȚİȤȠȝȑȞȦȞ 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ. 1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ıȣıțİȣȒȢ ................................... 34 Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ȤȡȘıȚȝİȪİȚ ȖȚĮ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ ȞİȡȠȪ ıIJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ IJȠȞ țȒʌȠ, A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ! .......... 35 İʌȚȡȡȠȑȢ! ȩʌȦȢ ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ: 3. ȆİįȓȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ȝȑıĮ ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ................................. 35  ȖȚĮ IJȠ ȐįİȚĮıȝĮ ȝȑıȦ ȐȞIJȜȘıȘȢ ȤȫȡȠȣȢ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȑțȡȘȟȘȢ įİȟĮȝİȞȫȞ, ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȫȞ ijȡİȐIJȦȞ Ȓ țȠȞIJȐ ıİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ Ȓ ĮȑȡȚĮ! 4. ǹıijȐȜİȚĮ ................................... 35 Ȓ ʌȜȘȝȝȣȡȚıȝȑȞȦȞ ȤȫȡȦȞ – Ș 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ................. 35 İȚįȚțȒ țĮIJĮıțİȣȒ țĮșȚıIJȐ įȣȞĮIJȒ 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ 35 IJȘȞ ĮʌȐȞIJȜȘıȘ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮʌȠȝİȓȞİȚ B ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ IJȠȞ ȘȜİțIJȡȚıȝȩ! ȝȚĮ ȤĮȝȘȜȒ ıIJȐșȝȘ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȠȣ ȃĮ ȝȘȞ ʌȚȐȞİIJİ ȝİ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȣȖȡȠȪ, țĮȜȦįȓȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ! ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİȓIJİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ................................ 36 IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ...... 36  ȦȢ ĮȞIJȜȓĮ ijȡȑĮIJȠȢ, ʌȐȞIJȠIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ țĮȚ ȩȤȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ. 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ................................ 36  ȖȚĮ țȣțȜȠijȠȡȓĮ, ȖȚĮ ȞĮ Ǿ ıȪȞįİıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ʌȐȞIJȠIJİ ʌĮȡİȝʌȠįȚıIJİȓ Ƞ ıȤȘȝĮIJȚıȝȩȢ 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ................................. 36 ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ ıȠȪțȠ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ İʌȚțĮșȓıİȦȞ ĮȜȐIJȦȞ țĮȚ ıțȠȣȡȚȐȢ, 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȦıIJȐ, įȚĮșȑIJȠȣȞ ȖİȓȦıȘ  ȖȚĮ IJȘ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ. Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.................................. 36 IJİȤȞȘIJȫȞ ȣįȐIJȚȞȦȞ ȡȠȫȞ. țĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ IJȚȢ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȆȡȠıȠȤȒ! ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJĮ 7. ȐȞIJȜȘıȘȢ..................................... 36 ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ ......... 36 A Ǿ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌIJȒ ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ ĮȞȑȡȤİIJĮȚ ıİ Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ȑȞĮ 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ................. 36 35 °C. įȚĮțȩʌIJȘ įȚĮțȠʌȒȢ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ............... 37 Ǿ ȐȞIJȜȘıȘ ȣȖȡȫȞ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȣȜȚțȐ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȚĮȡȡȠȒȢ ȝİ 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ........... 37 ʌȠȣ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ IJȡȚȕȑȢ, (ȩʌȦȢ ʌ.Ȥ Ș ȝȑȖȚıIJȘ IJȚȝȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ IJĮ 30 mA. 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ...................... 37 ȐȝȝȠȢ) ȝİȚȫȞİȚ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ IJȘȢ ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣıțİȣȒȢ. ȑȤȠȣȞ ȝȓĮ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 9. ǼʌȚıțİȣȒ ................................... 37 (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ "ȉİȤȞȚțȐ 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȦȞ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ .......................... 37 4. ǹıijȐȜİȚĮ IJȣȝʌȐȞȦȞ ʌİȡȚIJȪȜȚȟȘȢ țĮȜȦįȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ 11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ .......... 38 4.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ ȞĮ İȓȞĮȚ İȞIJİȜȫȢ ȟİIJȣȜȚȖȝȑȞȠ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJĮ țĮȜȫįȚĮ 2. ȆȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ įȚĮȕȐıİIJİ! ȖȚĮ ʌĮȡȠȤȒ ʌȩıȚȝȠȣ ȞİȡȠȪ Ȓ ȖȚĮ IJȘ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJĮ ȜȣȖȓȗİIJİ, ȝİIJĮijȠȡȐ IJȡȠijȓȝȦȞ. ȞĮ IJĮ ʌȚȑȗİIJİ, ȞĮ IJĮ IJȡĮȕȐIJİ Ȓ ȞĮ IJĮ x ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌĮIJȐIJİ ʌİȡȞȫȞIJĮȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ ĮȣIJȐ. ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȝİIJĮijȠȡȐ İȪijȜİțIJȦȞ, ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȐ ȐțȡĮ, ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ǻȫıIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ įȚĮȕȡȦIJȚțȫȞ Ȓ İʌȚțȓȞįȣȞȦȞ ȖȚĮ IJȘȞ ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ. ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ ʌȠȣ ȣȖİȓĮ ȣȜȚțȫȞ Ȓ ʌİȡȚIJIJȦȝȐIJȦȞ. ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. ǹʌȜȫıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ țĮIJȐ Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒ Ȓ ȕȚȠȝȘȤĮȞȚțȒ ȤȡȒıȘ. țĮIJĮȜȒȟȠȣȞ ıIJȠ ʌȡȠȢ ȝİIJĮijȠȡȐ ȣȖȡȩ. ȩıȦȞ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȅʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ įİȞ ĮȞȒțİȚ ȆȡȚȞ Įʌȩ İȡȖĮıȓİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ȕȖȐȜIJİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ șĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ıIJȠ ʌİįȓȠ IJȘȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȤȡȒıȘȢ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ʌȡȠȕȐȜȜİIJİ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ ʌȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ȝȘ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ʌȘȖȐȗȠȣȞ Įʌȩ IJȘ ıȪȝȕĮıȘ ȤȡȒıȘ, ȠȚ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İȖȖȪȘıȘȢ -ȖȚĮ IJȚȢ İȞ ȜȩȖȦ ȗȘȝȓİȢ įİȞ ĮȞĮȜĮȝȕȐȞİȚ țĮȝȓĮ İȣșȪȞȘ Ƞ țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȤȡȒıȘ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ IJĮ A ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ ıȣıțİȣȒȢ! țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ. Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ, İȚįȚțȐ IJȠ țĮȜȫįȚȠ x ǹȞ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıȣıțİȣĮıȓĮ ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘȝȓİȢ! ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȠ ijȚȢ țȐșİ ijȠȡȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ įȚĮʌȚıIJȫıİIJİ ȩIJȚ ʌȡȠțȜȒșȘțİ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ țȐʌȠȚĮ ȗȘȝȓĮ țĮIJȐ IJȘȞ ȝİIJĮijȠȡȐ, 4.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘȝȐȞıİȚȢ įȚĮʌȚıIJȦșİȓ ȝȒʌȦȢ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȐʌȠȚİȢ İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȕȜȐȕİȢ. ȀȓȞįȣȞȠȢ șĮȞȐIJȠȣ Įʌȩ ȩʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒșȘțİ Ș ĮȖȠȡȐ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ țĮȚ ȠȚ ȞȑȠȚ, țĮșȫȢ țĮȚ IJĮ ȐIJȠȝĮ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ! ȂȘȞ șȑIJİIJİ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȂȓĮ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ ıȣıțİȣȒ! ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ x ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮʌȠȡȡȓȥIJİ IJȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ĮijȠȪ ʌȡȠȘȖȠȣȝȑȞȦȢ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȝİ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ ȀĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ıİ țȠȜȣȝȕȘIJȚțȑȢ ʌȚıȓȞİȢ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ țĮIJȐ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ IJȡȩʌȠ. ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȘȞ țĮȚ ȜȚȝȞȠȪȜİȢ țȒʌȠȣ țĮȚ ıIJȠ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJİȤȞȚțȐ ȐȡIJȚȠ IJȡȩʌȠ. ıIJȠ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ ıȘȝİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ ĮȣIJȑȢ ʌİįȓȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȂȘȞ İʌȚıțİȣȐȗİIJİ ʌȠIJȑ ȝȩȞȠȚ ıĮȢ IJȘ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞ. IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ıȣıțİȣȒ! ǹȞ ȠȚ İʌȚıțİȣȑȢ įİȞ ȖȓȞȠȣȞ x ĭȣȜȐȟIJİ țĮȜȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ DIN VDE 0100 -702, -738. țĮIJȐ IJȠȞ İȞįİįİȚȖȝȑȞȠ IJȡȩʌȠ ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ȖȚĮ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȚȢ ǼʌȓıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȠȚ IJȣȤȩȞ țȓȞįȣȞȠȢ ȞĮ İȚıȤȦȡȒıİȚ ȣȖȡĮıȓĮ ıIJȘȞ ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ ȠʌȠIJİįȒʌȠIJİ ȚıȤȪȠȞIJİȢ IJȠʌȚțȠȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȓ. ʌİȡȚȠȤȒ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țȣțȜȦȝȐIJȦȞ ʌȡȠțȪʌIJİȚ țȐʌȠȚĮ ĮʌȠȡȓĮ. ȅȚ İȟȒȢ ȜȠȚʌȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. x ǼȐȞ țȐʌȠIJİ įĮȞİȓıİIJİ Ȓ ʌȦȜȒıİIJİ țĮȞȩȞĮ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȕȣșȚȗȩȝİȞȦȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ, įȫıIJİ ȝĮȗȓ țĮȚ IJĮ ıİ ȣȖȡȐ ĮȞIJȜȚȫȞ – țĮȚ įİȞ ʌĮȪȠȣȞ ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ȑȖȖȡĮijĮ. İȞIJİȜȫȢ ȞĮ ȣijȓıIJĮȞIJĮȚ ĮțȩȝȘ țĮȚ ȝİ IJȘȞ 35

ǼȁȁǾȃǿȀǹ 5. ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ m ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 6 5.1 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ 5 ʌȓİıȘȢ 4 1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȕĮȜȕȓįĮ ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ (12) ȩʌȦȢ 3 İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ıIJȘ ıȣȞįİIJȚțȒ ȖȦȞȓĮ 2 ıȦȜȒȞĮ (13). ȉȠ țȜĮʌȑIJȠ IJȘȢ ȕĮȜȕȓįĮȢ 1 ĮȞIJİʌȚıIJȡȠijȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞȠȓȖİȚ țĮIJȐ IJȘ ijȠȡȐ IJȠȣ ȕȑȜȠȣȢ. (ȊʌȐȡȤİȚ 0 l/h 0 2000 4000 6000 Ș ȜȑȟȘ "UP" ıIJȠ țȜĮʌȑIJȠ ȕĮȜȕȓįĮȢ ʌȡȠȢ IJȘ ıȣȞįİIJȚțȒ ȖȦȞȓĮ ıȦȜȒȞĮ). 16 2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȝİIJĮȜȜȚțȩ įĮțIJȪȜȚȠ 7. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ijȡȠȞIJȓįĮ (14). 3. ǺȚįȫıIJİ IJȘ ıȣȞįİIJȚțȒ ȖȦȞȓĮ ȆȡȠıȠȤȒ! A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ıȦȜȒȞĮ (13) ıIJȘ ıȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ A ȂȘȞ ĮȞȣȥȫȞİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: (15). Įʌȩ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Ȓ IJȠȞ İȪțĮȝʌIJȠ  ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ 4. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ ıIJȘ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ, ȖȚĮIJȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ıȣȞįİIJȚțȒ ȖȦȞȓĮ ıȦȜȒȞĮ. Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ įİȞ ȑȤȠȣȞ  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ıȤİįȚĮıIJİȓ ȖȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ ȞĮ ijȑȡȠȣȞ IJȠ ȕȐȡȠȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ȆİȡĮȚIJȑȡȦ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ İʌȚıțİȣȒȢ, ʌȑȡĮȞ IJȦȞ İįȫ 1. ȅ įĮțIJȪȜȚȠȢ İʌȑȞįȣıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌİȡȚȖȡĮijȑȞIJȦȞ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ, ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ, ıIJȠȞ įȚİȟĮȤșȠȪȞ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ʌȐIJȠ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, Ȓ țĮȚ ȞĮ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ. ĮijĮȚȡİșİȓ. 2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıIJȠȞ ʌȐIJȠ 7.1 ȆİȡȚȠįȚțȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȘȢ įİȟĮȝİȞȒȢ IJȠȣ ȣȖȡȠȪ. ȀĮIJȐ IJȘ īȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ șȑıȘ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıİ ȕĮșȚȐ įİȟĮȝİȞȒ, īȚĮ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ʌȐȞIJȠIJİ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ, ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȞĮ įȚİȟȐȖİIJĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ıİ 15 ȑȞĮ įȣȞĮIJȩ ıȤȠȚȞȓ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ IJĮțIJȐ ȤȡȠȞȚțȐ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ. ǹȣIJȩ ȚıȤȪİȚ ȞĮ įİșİȓ ıIJȠȞ țȡȓțȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ IJȘȢ İʌȓıȘȢ ȩIJĮȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ 14 ĮȞIJȜȓĮȢ. ȣʌȩ įȪıțȠȜİȢ ıȣȞșȒțİȢ ĮȜȜȐ įİȞ IJȓșİIJĮȚ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȝʌȠȡİȓ İʌȓıȘȢ ȞĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝİȖȐȜĮ ȤȡȠȞȚțȐ 12 ȜİȚIJȠȣȡȖȒıİȚ ĮȞĮȡIJȘȝȑȞȘ ıİ ȑȞĮ įȚĮıIJȒȝĮIJĮ (ʌ.Ȥ. țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıİ ıȤȠȚȞȓ. ıIJȡĮȖȖȚıIJȚțȐ ijȡİȐIJȚĮ): 3. īȚĮ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıİ ǼIJȒıȚĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, İȚıȐȖİIJİ IJȠ ijȚȢ 13 ȡİȪȝĮIJȠȢ. 1. ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘȝĮ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȖȚĮ įȚĮʌȓıIJȦıȘ 4. īȚĮ IJȘ șȑıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ İțIJȩȢ IJȣȤȩȞ ȕȜĮȕȫȞ. ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. 2. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ȝİ țĮșĮȡȩ 5.2 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ Ȟİȡȩ. ȅȚ İʌȓȝȠȞİȢ ĮțĮșĮȡıȓİȢ, x ǹʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȤȫȡȠȢ ʌİȡȓʌȠȣ 30 cm x ȩʌȦȢ ȠȚ ıȤȘȝĮIJȚȗȩȝİȞİȢ ȐȜȖİȢ, 30 cm. 6. ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȝĮțȡȪȞȠȞIJĮȚ ȝİ x Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȕȣșȓȗİIJĮȚ ȤȡȒıȘ ȕȠȪȡIJıĮȢ țĮȚ 6.1 ĬȑıȘ İȞIJȩȢ țĮȚ İțIJȩȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ʌȜȪıȘȢ. ıIJȠ Ȟİȡȩ ȑȦȢ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩ ȕȐșȠȢ ȣʌȩ IJȠ Ȟİȡȩ, IJȠ ȠʌȠȓȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 3. īȚĮ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJĮ ȉİȤȞȚțȐ x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȟİțȚȞȐ IJȘȞ ȐȞIJȜȘıȘ, ȝȩȜȚȢ ĮȞIJȜȓĮȢ, IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ıİ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ. ıȣȞįİșİȓ ıIJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȝȚĮ įİȟĮȝİȞȒ ȝİ țĮșĮȡȩ Ȟİȡȩ țĮȚ ȡİȪȝĮIJȠȢ. șȑıIJİ IJȘȞ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ x ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȠȚ ȠʌȑȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȞĮ ȝȘȞ x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ IJȓșİIJĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. ȝʌȜȠțȐȡȠȞIJĮȚ Įʌȩ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ ȕȖȐȗȠȞIJĮȢ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ʌIJİȡȦIJȒȢ (ȓıȦȢ ĮʌĮȚIJȘșİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ ȆȡȠıȠȤȒ! IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ ȕȐıȘ). A īȚĮ ȞĮ ȝȘȞ ȟİȝİȓȞİȚ Įʌȩ ȣȖȡȩ Ș 1. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ įĮțIJȪȜȚȠ İʌȑȞįȣıȘȢ (17) țĮȚ IJȠ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ(18) IJȘȢ x ȂİȡȚȝȞȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ įȚĮıijȐȜȚıȘ ȝȓĮȢ ĮȞIJȜȓĮ, ȕȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ʌȡȠIJȠȪ ĮȞIJȜȓĮȢ ȩʌȦȢ ijĮȓȞİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ. ĮıijĮȜȠȪȢ ıIJȐıȘȢ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. ĮȞĮȡȡȠijȘșİȓ ĮȑȡĮȢ. x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ țĮȚ ȝİ įĮțIJȪȜȚȠ İʌȑȞįȣıȘȢ (16) țĮȚ ȤȦȡȓȢ. Ǿ 6.2 ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȐȞİȣ įĮțIJȪȜȚȠȣ ȐȞIJȜȘıȘȢ İʌȑȞįȣıȘȢ țĮșȚıIJȐ įȣȞĮIJȒ IJȘȞ Ǿ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȒ țĮȝʌȪȜȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ ĮʌȐȞIJȜȘıȘ ȝȑȤȡȚ ȝȓĮ ȤĮȝȘȜȒ įİȓȤȞİȚ ʌȠȚĮ ʌȠıȩIJȘIJĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ȣȖȡȠȪ ıIJȐșȝȘ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȠȣ ȞİȡȠȪ. ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ ıİ ıȣȞȐȡIJȘıȘ ȝİ IJȠ ȪȥȠȢ IJȘȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ. 36

ǼȁȁǾȃǿȀǹ ĮʌȠșȘțİȪıIJİ IJȘȞ ıİ țȐʌȠȚȠ ȝȑȡȠȢ x ȅ ıȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȑȤİȚ ȜȣȖȓıİȚ. ȩʌȠȣ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ʌĮȖİIJȩȢ.  ǿıȚȫıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ. x ȈȦȜȒȞĮȢ ʌȓİıȘȢ ȝȘ ıIJİȖĮȞȩȢ. 8. ȆȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕȜȐȕİȢ  ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ıȦȜȒȞĮ ʌȓİıȘȢ, ıijȓȟIJİ IJȚȢ ȕȚįȦIJȑȢ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ıȣȞįȑıİȚȢ. 19 ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ: Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ʌĮȡȐȖİȚ ʌȠȜȪ șȩȡȣȕȠ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ:  ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. x Ǿ ĮȞIJȜȓĮ ĮȞĮȡȡȠijȐ ĮȑȡĮ. 18  ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȣʌȐȡȤİȚ  ǺȖȐȜIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȪȝĮIJȠȢ. įȚĮșȑıȚȝȠ İʌĮȡțȑȢ ĮʌȩșİȝĮ 8.1 ǹȞĮȗȒIJȘıȘ ȕȜȐȕȘȢ ȞİȡȠȪ.  Ǿ ȕȪșȚıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ ıIJȠ Ȟİȡȩ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ. x ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ. 9. ǼʌȚıțİȣȒ 17 x ȆȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ.  ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȜȫįȚĮ A ȀȓȞįȣȞȠȢ! ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȝİ İʌĮȡțȒ įȚĮIJȠȝȒ ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıİ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ıȪȡȝĮIJȠȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJİȢ! x ȊʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ țȚȞȘIJȒȡĮ, ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȤȡȒȗȠȣȞ 2. ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ ıIJȩȝȚȠ IJȘȢ ȠʌȒȢ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ İʌȚıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ ıIJȠ ĮʌĮȖȦȖȒȢ ĮȑȡĮ (19). țȚȞȘIJȒȡĮ. IJȝȒȝĮ Service IJȘȢ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮȢ ıIJȘ 3. ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ țĮȚ ȩȜİȢ IJȚȢ  ǼȟĮȜİȓȥIJİ IJȠ ĮȓIJȚȠ IJȘȢ ȤȫȡĮ ıĮȢ. ȉȚȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ʌȡȠıʌİȜȐıȚȝİȢ İıȦIJİȡȚțȑȢ ʌȜİȣȡȑȢ ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘȢ (ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ. IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ. ǹȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȣȖȡȠȪ ; ǹȞIJȜȓĮ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȣȤȩȞ ȓȞİȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ȝĮȢ įȠșİȓ ȝȓĮ ʌİȡȚȖȡĮijȒ IJȣȜȚȤșİȓ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȘȞ ʌIJİȡȦIJȒ. ıȫȝĮIJĮ;) IJȦȞ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ʌȠȣ įȚĮʌȚıIJȫıĮIJİ. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJȚȢ İʌȓȝȠȞİȢ  ȂİIJȐ IJȠ țȡȪȦȝĮ Ș ıȣıțİȣȒ ĮțĮșĮȡıȓİȢ ȝİ ȝȓĮ ȕȠȪȡIJıĮ țĮȚ IJȓșİIJĮȚ țĮȚ ʌȐȜȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ ʌȜȪıȘȢ. ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. 10. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ 4. ȈȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȘ ǹțȠȪȖİIJĮȚ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ, ĮȜȜȐ įİȞ ȕȣșȚȗȩȝİȞȘ ĮȞIJȜȓĮ. ȉȠ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȟİțȚȞȐ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ: İȓȞĮȚ 100 % ĮȞĮțȣțȜȫıȚȝȠ. 7.2 ǹʌȠșȒțİȣıȘ ıȣıțİȣȒȢ x ǹȞIJȜȓĮ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȘ Įʌȩ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ. ȅȚ ȐȤȡȘıIJİȢ ʌȜȑȠȞ ıȣıțİȣȑȢ țĮȚ IJĮ ȆȡȠıȠȤȒ! ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ A ȅ ʌĮȖİIJȩȢ țĮIJĮıIJȡȑijİȚ IJȘ  ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ĮȞIJȜȓĮ. ȝİȖȐȜİȢ ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȡȫIJȦȞ țĮȚ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ Ǿ ĮȞIJȜȓĮ įİȞ ĮȞIJȜİȓ țĮȞȠȞȚțȐ: ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ IJȘȢ, țĮșȫȢ ĮȣIJȐ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ Ȟİȡȩ! x ȆȠȜȪ ȝİȖȐȜȠ ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țĮȚ ĮȣIJȑȢ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ ȝȓĮȢ  ȃĮ IJȘȡİȓIJĮȚ IJȠ ȝȑȖȚıIJȠ ȪȥȠȢ ʌĮȡȩȝȠȚĮȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ. x Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȖİIJȠȪ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȐȞIJȜȘıȘȢ (įİȓIJİ ıȤİIJȚțȐ ıIJĮ ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȑȤȠȣȞ IJȣʌȦșİȓ ıİ țĮȚ IJĮ ʌȡȩıșİIJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJȐ IJȘȢ țĮȚ "ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ"). ȜİȣțĮȞșȑȞ ȤĮȡIJȓ ȤȦȡȓȢ ȤȜȫȡȚȠ. 37

ǼȁȁǾȃǿȀǹ 11. ȉİȤȞȚțȐ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ ȉȐıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ V 230 a 1 ȈȣȤȞȩIJȘIJĮ Hz 50 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȚıȤȪȢ W 250 ȅȞȠȝĮıIJȚțȒ ȑȞIJĮıȘ ȡİȪȝĮIJȠȢ A 1,1 ǼȜȐȤȚıIJȘ ĮıijȐȜİȚĮ (ȤȡȠȞȚțȒȢ țĮșȣıIJȑȡȘıȘȢ Ȓ įȚĮțȠʌȒ țȣțȜȫȝĮIJȠȢ IJȪʌȠȣ L) A 10 ȆȣțȞȦIJȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ PF 3 ȅȞȠȝĮıIJȚțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ıIJȡȠijȫȞ min -1 2800 ȂȑȖ. ȚțĮȞȩIJȘIJĮ ȐȞIJȜȘıȘȢ l/h 6000 ȂȑȖ. ȪȥȠȢ ȐȞIJȜȘıȘȢ. m 6 ȂȑȖ. ʌȓİıȘ ȐȞIJȜȘıȘȢ bar 0,6 ȂȑȖ. ȕȐșȠȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ m 5 ȂȑȖ. ıIJȐșȝȘ ȣʌȠȜİȚʌȩȝİȞȠȣ ȞİȡȠȪ mm 0 ȂȑȖ. șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌĮȡȠȤȒȢ °C 35 ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ IP 68 ȀȜȐıȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ I ȀȜȐıȘ ȝȩȞȦıȘȢ F ȊȜȚțȐ ȆİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ ȆȠȜȣʌȡȠʌȣȜȑȞȚȠ DzȝȕȠȜȠ ĮȞIJȜȓĮȢ ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ ȆIJİȡȦIJȒ ĮȞIJȜȓĮȢ Noryl ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ (HO 5 RN-F) m 10 ȈȪȞįİıȘ ʌȓİıȘȢ (ǼȄȈ=ǼȟȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ, ǼȈȈ=ǼıȦIJİȡȚțȩ ıʌİȓȡȦȝĮ) 1" ǼȄȈ ǻȚĮıIJȐıİȚȢ (ʌİȡȓȕȜȘȝĮ ĮȞIJȜȓĮȢ) ǶȥȠȢ mm 250 ȆȜȐIJȠȢ mm 200 ǻȚȐȝİIJȡȠȢ mm 165 ǺȐȡȠȢ kg 3,0 ȂȑȖȚıIJȠ ȝȒțȠȢ ȖȚĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,0 mm2 m 60 ȖȚĮ įȚĮIJȠȝȒ ıȪȡȝĮIJȠȢ 3 x 1,5 mm2 m 100 38

PEinleger_30.fm Zwischen den Gehäuseteilen Entre las piezas de la caja se befinden sich Entlüftungs- encuentran los orificios de ven- öffnungen, aus denen beim tilación, por los que sale el agua Pumpbetrieb Wasser austritt. cuando la bomba se encuentra Dies ist konstruktionsbedingt en funcionamiento. Esto es und beeinträchtigt nicht die debido al diseño de la construc- Leistungsfähigkeit der Pumpe. ción y no influye en el rendimi- ento de la bomba. In between the housing parts, there are vents from which Mellem kabinetsdelene sidder water can escape during the udluftningsåbningerne, som pump operation. This is design- vandet kommer ud ad under related and does not affect the pumpens drift. Dette er afhæn- efficiency of the pump. gigt af konstruktionen og påvir- ker ikke pumpens ydeevne. Entre les éléments du carter se trouvent des orifices d’aération Under pumpdriften träder vatten par où l’eau s’écoule lorsque la ut ur avluftningsöppningarna pompe est en marche. Ce mellan kåporna. Detta sker phénomène est lié à la structure avsiktligt och har inget infly- de la pompe et n’affecte pas tande på pumpens effekt. son bon fonctionnement. ǹȞȐȝİıĮ ıIJĮ ȝȑȡȘ IJȠȣ ʌİȡȚȕȜȒȝĮIJȠȢ Tussen de onderdelen van de ȣʌȐȡȤȠȣȞ ȠʌȑȢ İȟĮİȡȚıȝȠȪ, Įʌȩ IJȚȢ ȠʌȠȓİȢ İȟȑȡȤİIJĮȚ Ȟİȡȩ ȩIJĮȞ Ș ĮȞIJȜȓĮ behuizing bevinden zich ventila- İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ǹȣIJȩ İȓȞĮȚ tieopeningen, waaruit bij pomp- ĮȞĮȖțĮȓȠ ȖȚĮ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȠȪȢ bedrijf water uittreedt. Dit wordt ȜȩȖȠȣȢ țĮȚ įİȞ İʌȘȡİȐȗİȚ IJȘȞ veroorzaakt door de constructie ĮʌȩįȠıȘ IJȘȢ ĮȞIJȜȓĮȢ. en benadeelt het prestatiever- mogen van de pomp niet. 06.10 - 3.0