Tefal P4464843 P4464839 Manual

Friday, October 20, 2017
Download

DE ® CLIPSO ESSENTIAL EN NL DA FI FR IT NO SV Bedienungsanleitung - User's Guide - Handleiding Brugsanvisning - Käyttöohje - Guide de l'utilisateur Manuale d’uso - Brukerveiledning - Bruksanvisning. www.tefal.com

FA CE CO TE C OUV ERCLE *je nach Modell - *depending on model - *afhankelijk van het model - *afhængig af model - *mallista riippuen - *selon modèle - *secondo il modello - avhengig av modell - *beroende på modell.

fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 mini fig. 5 fig. 6 fig. 7* fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 16 fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20

Wichtige Sicherheitshinweise Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften: DE - Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen - Materialien, die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen - Umweltschutz • Dieses Gerät wurde für den Hausgebrauch entwickelt. • Lesen Sie bitte die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie im Zweifelsfall in der „Bedienungsanleitung“ nach. • Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte aufmerksam, insbesondere wenn Sie ihn in der Nähe von Kindern benutzen. • Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf nie in einen heißen Ofen. • Ein Schnellkochtopf, der unter Druck steht, darf nur ganz vorsichtig bewegt werden. Berühren Sie die heißen Oberflächen (vor allem die Metallteile) nicht. Verwenden Sie die Topfgriffe und Knöpfe. Verwenden Sie gegebenenfalls Handschuhe. • Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Topfgriffe richtig befestigt sind. Ziehen Sie die Schrauben der Topfgriffe gegebenenfalls nach. • Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck. • Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Siehe Kapitel „Schließen“. • Vergewissern Sie sich, dass der Garregler auf der Position „Abdampfen“ steht und dass die Druckanzeige gesunken ist, bevor Sie den Schnellkochtopf öffnen. • Öffnen Sie den Schnellkochtopf nie mit Gewalt. Vergewissern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck steht. Siehe Kapitel „Sicherheit“. • Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit, dies würde ihn schwer beschädigen. Stellen Sie sicher, dass auch während des Kochens stets ausreichend Flüssigkeit vorhanden ist. • Verwenden Sie ausschließlich laut Bedienungsanleitung geeignete Herdplatten und Kochfelder. • Bereiten Sie niemals Rezepte auf Milchbasis in Ihrem Schnellkochtopf zu. • Verwenden Sie kein grobes Salz in Ihrem Schnellkochtopf. Fügen Sie nach dem Garen feines Salz hinzu. • Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals zu mehr als 2/3 (Markierung des maximalen Füllstands). • Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Garens ausdehnt, wie zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte oder Kompott usw. darf der Schnellkochtopf nur bis zur Hälfte seiner Kapazität gefüllt werden. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf bei Suppen aus Kürbis, Zucchini, … einige Minuten abkühlen, und stellen Sie ihn anschließend unter fließendes kaltes Wasser, damit er weiter abkühlt. • Stechen Sie nach der Zubereitung von Fleisch, das mit einer Haut überzogen ist (z. B. Rinderzunge, …), die sich unter Druck aufblähen kann, nicht in das Fleisch, solange die Haut aufgebläht aussieht; Sie könnten sich verbrühen. Wir empfehlen Ihnen, das Fleisch vor dem Kochen einzustechen. • Bei der Zubereitung von mehligen Lebensmitteln (Erbsenmus, Rhabarber, …) muss Ihr Schnellkochtopf vor dem Öffnen leicht geschüttelt werden, damit die Lebensmittel beim Öffnen des Deckels nicht herausspritzen. • Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass die Ventile nicht verstopft sind. Siehe Kapitel „Vor dem Garen“. • Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl unter Druck. • Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf Maßnahmen zur Reinigung und Instandhaltung. • Verwenden Sie für Ihren Schnellkochtopf ausschließlich passende Original-Ersatzteile von TEFAL/ Tefal. Verwenden Sie vor allem einen Topf und einen Deckel von TEFAL/ Tefal. • Alkoholdämpfe sind brennbar. Bringen Sie die Speisen etwa 2 Minuten vor dem Aufsetzen des Deckels zum Kochen. Bei der Zubereitung von Rezepten mit Alkohol muss der Schnellkochtopf besonders überwacht werden. • Säurehaltige oder salzige Lebensmittel dürfen vor oder nach ihrer Zubereitung nicht im Schnellkochtopf aufbewahrt werden, um den Topf nicht zu beschädigen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf!!!

Beschreibung DE A. Garregler G. Dichtungsring B. Positionsmarkierung H. Dampfkorb* C. Dampfaustritt I. Dreifuß* D. Knopf zum Öffnen/Schließen J. Markierung der maximalen Füllhöhe E. Druckanzeige K. Topf F. Druckventil L. Topfgriff* Technische Daten Durchmesser des Schnellkochtopfs – Artikel-Nummer oben Topf- Topf- CLIPSO Material Topf Kapazität durchmesser durchmesser ESSENTIAL und Deckel Boden 6L 24 cm 18 cm P44247 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 Edelstahl 9L 24 cm 18 cm P44249 Technische Daten: Maximaler Betriebsdruck: 55 kPa Maximaler Sicherheitsdruck: 110 kPa Geeignete Herdarten • Der Schnellkochtopf ist für alle Herdarten einschließlich Induktion geeignet. Gas Elektro Glaskeramik-Kochfeld Induktion Elektrische Halogen-Kochfeld Heizspirale Heizen Sie den Topf nicht leer auf, um Schäden am Produkt zu vermeiden. • Bei Elektroherdplatten muss darauf geachtet werden, dass deren Durchmesser maximal so groß ist wie der Bodendurchmesser des Schnellkochtopfs. *je nach Modell 1

• Bei Glaskeramik-Kochfeldern muss darauf geachtet DE werden, dass der Topfboden sauber und trocken ist. • Bei Gasherden ist zu vermeiden, dass die Gasflamme über den Rand des Schnellkochtopfes hinaus schlägt. Achten Sie bei allen Herdarten darauf, dass der Schnellkochtopf in der Mitte des Kochfeldes steht. Zubehör von TEFAL • Im Handel sind folgende Zubehörteile für den Clipso Schnellkochtopf erhältlich: - Zubehör Artikel-Nummer Dichtungsring 6L - 7,5L - 9L X1010006 Dampfkorb* 6L - 7,5L - 9L 792654 Dreifuß* 792691 • Wenn Teile ersetzt werden müssen oder das Produkt repariert werden muss, wenden Sie sich an ein autorisiertes TEFAL Servicecenter. • Verwenden Sie nur TEFAL-Originalteile, die für Ihr Modell geeignet sind. Verwendung Öffnen • Drücken Sie den Knopf Öffnen (D) am Deckel - Abb. 1. • Heben Sie den Deckel ab und lassen Sie den Knopf dabei gedrückt - Abb. 2. Schließen • Drücken Sie den Öffnen/Schließen-Knopf (D) am Deckel und legen Sie ihn auf den Topf - Abb. 3. • Drücken Sie etwas auf den Deckel, bevor Sie den Knopf loslassen (D), um den Verriegelungsmechanismus auszulösen. • Lassen Sie den Öffnen/Schließen-Knopf (D) am Deckel los und vergewissern Sie sich, dass die Verriegelungszargen unter dem Rand des Topfes einrasten (K) - Abb. 4. 2 *je nach Modell

Minimale und maximale Füllhöhe DE • Minimale Füllhöhe 250 ml (2 Glas) - Abb. 5. • Maximale Füllhöhe 2/3 der Topfhöhe (J) - Abb. 6 Für einige Lebensmittel gilt Folgendes: • Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Garens erhöht, wie zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte oder Kompott darf der Schnellkochtopf nur bis zur Hälfte seiner Kapazität gefüllt werden. Bei Suppen sollten Sie eine schnelle Druckminderung durchführen (siehe Abschnitt „Ende des Kochvorgangs“). Verwendung des Dampfkorbs* Die Lebensmittel im • Gießen Sie 750 ml Wasser in den Topf (K). Dampfkorb* dürfen • Stellen Sie den Dreifuß* (I) unten in den Topf. den Deckel des • Stellen Sie den Korb* (H) auf den Dreifuß* - Abb. 7. Schnellkochtopfs nicht berühren. Verwendung des Garreglers • Stecken Sie den Garregler (A) auf den Dampfaustritt (C) und richten Sie die beiden Piktogramme aneinander aus. • Drücken Sie den Garregler nach unten - Abb. 8 und drehen Sie ihn bis zum Anschlag bei . - Abb. 9. Garen von Speisen: • Drehen Sie die Positionsmarkierung bis zum Anschlag bei . Entfernen des Garreglers: • Drücken Sie auf den Garregler (A) und richten Sie ihn auf die beiden Piktogramme - Abb. 10. • Entfernen Sie ihn - Abb. 11. *je nach Modell 3

DE Erstgebrauch • Stellen Sie den Dreifuß* (I) in den Topf. • Füllen Sie den Schnellkochtopf zu 2/3 mit Wasser (J) - Abb. 6. • Stellen Sie den Dampfkorb* (H) auf den Dreifuß* (I) - Abb. 7. • Schließen Sie den Schnellkochtopf. • Bringen Sie den Garregler an (A) und drehen Sie ihn bis zum Anschlag bei - Abb. 9. • Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle, die auf maximale Leistung eingeschaltet ist. • Wenn Dampf aus dem Ventil auszutreten beginnt, verringern Sie die Leistung und stellen Sie die Leistung. • Schalten Sie nach 20 Minuten die Heizquelle ab. • Drehen Sie die Positionsmarkierung langsam, bis sie bei der gewünschten Geschwindigkeit mit der Sie den Druck ablassen möchten, stoppt. • Wenn die Druckanzeige (E) völlig abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. • Öffnen Sie den Schnellkochtopf - Abb. 1 - 2. Vor dem Garen • Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung des Schnellkochtopfs bei Tageslicht, dass der Dampfaustritt (C) nicht blockiert ist - Abb. 12. • Überprüfen Sie außerdem, dass sich das Sicherheitsventil (F) bewegen lässt - (siehe Abschnitt „Reinigung und Wartung“). • Füllen Sie den Schnellkochtopf. • Schließen Sie den Schnellkochtopf - Abb. 3 - 4. • Bringen Sie den Garregler an (A) - Abb. 8. • Drücken Sie den Garregler nach unten und drehen Sie ihn bis zum Anschlag bei - Abb. 8. • Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor sie ihn in Betrieb nehmen. • Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle, die auf maximale Leistung eingestellt ist. 4 *je nach Modell

Während des Garens DE • Sobald ständig Dampf aus dem Die Druckanzeige (E) Dampfaustritt entweicht und ein zischendes verhindert den Geräusch (PSCHHHT) zu hören ist, verringern Druckaufbau, falls der Sie die Leistung der Heizquelle. Schnellkochtopf nicht • Stellen Sie einen Timer auf die in Ihrem richtig verschlossen sein Rezept angegebene Kochzeit ein. sollte. • Prüfen Sie während des Kochens, dass das Ventil ständig summt. Wenn nicht genug Dampf vorhanden ist, erhöhen Sie die Leistung der Heizquelle etwas; wenn zu viel Dampf vorhanden ist, verringern Sie die Leistung. Ende des Garvorgangs Die Druckanzeige (E) Ablassen des Dampfs: verhindert das Öffnen Nach Abschalten der Wärmequelle haben Sie zwei des Topfes, solange er Möglichkeiten: noch unter Druck steht. - Langsames Druckablassen: Wenn die Druckanzeige • Drehen Sie den Garregler (A) und wählen Sie (E) nicht fällt, tauchen dabei die Geschwindigkeit, mit der Sie den Sie den unteren Teil des Druck ablassen möchten, bis zum Anschlag bei . Schnellkochtopfs in ein • Sobald die Druckanzeige(E) völlig abgesunken mit kaltem Wasser gefülltes Becken - Abb. ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter 13. Manipulieren Sie die Druck. Druckanzeige nicht. - Schnelles Druckablassen: • Tauchen Sie den unteren Teil des Schnellkochtopfs in ein mit kaltem Wasser gefülltes Becken - fig. 13. • Sobald die Druckanzeige (E) völlig abgesunken Sollten Lebensmittel ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter oder Flüssigkeit he- Druck. Drehen Sie das Wasser aus und drehen rausspritzen, während Sie dann die Positionsmarkierung des Sie den Dampf entwei- Garreglers (A) bis zum Anschlag bei . chen lassen, bringen Sie • Sie können den Schnellkochtopf öffnen - Abb. 1 - 2 . den Garregler (A) wieder in Kochposition - Beim Kochen schäumender und stärkehaltiger und führen Sie Lebensmittel , sollten Sie den Druck nicht dann eine schnelle ablassen, sondern mit dem Öffnen warten, bis die Druckminderung durch. Druckanzeige gefallen ist. Verringern Sie die empfohlene Kochzeit etwas. • Sie können Schnellkochtopf dann öffnen - Abb. 1 - 2. 5

DE Reinigung und Instandhaltung des Schnellkochtopfs Um die Funktionsfähigkeit des Schnellkochtopfs zu erhalten, sollten Sie diese Reinigungs- und Nach längerem Instandhaltungsempfehlungen nach jedem Gebrauch Gebrauch befolgen. auftretende • Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jedem bräunliche Gebrauch mit warmem Wasser und flüssigem Verfärbungen und Streifen stellen keine Geschirrspülmittel. Befolgen Sie dasselbe Beeinträchtigung der Verfahren für den Korb*. Funktionstüchtigkeit • Verwenden Sie nie Chlorwasser oder chlorhaltige des Schnellkochtopfs Reinigungsmittel. dar. • Überhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand. Prüfen Sie Reinigen der Topfinnenseite: regelmäßig, dass • Reinigen Sie sie mit einem Scheuerpad und die Griffe fest Geschirrspülmittel. angebracht sind. • Wenn die Innenseite des Edelstahltopfes einen Ziehen Sie sie bei schimmernden Glanz oder weiße Punkte aufweist, Bedarf erneut fest. reinigen Sie sie mit Essig. Um die Lebensdauer Reinigen der Topfaußenseite: des Schnellkochtopfs • Reinigen Sie sie mit einem Schwamm und zu verlängern, sollten flüssigem Geschirrspülmittel. Sie ihn im leeren Reinigen des Deckels: Zustand nicht über- hitzen. • Reinigen Sie den Deckel mit einem Schwamm und flüssigem Geschirrspülmittel. Reinigen der Deckeldichtung: Sie können den Topf • Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den und den Deckel im Dichtungsring (G) und die Rille zum Einlegen. Geschirrspüler reini- • Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, gen, nachdem Sie wird in - Abb. 13 – 14 gezeigt.Achten Sie beim den Dichtungsring Wiedereinsetzen darauf, dass die Markierung und den Garregler „face côté couvercle“ [ Deckelseite] in Richtung entfernt haben. Deckel zeigt. Der Dichtungsring ist nicht spülma- schinengeeignet. Reinigen des Garreglers (A): 6 *je nach Modell

• Entfernen Sie das Betriebsventil (A) - Abb. 10 -11. • Spülen Sie den Garregler (A) unter fließendem DE Wasser - Abb. 15. • Prüfen Sie, ob sich das Druckventil bewegen lässt (siehe Zeichnung rechts). Reinigen des Dampfaustritts (C) am Deckel: • Entfernen Sie das Ventil (A) - Abb. 10 - 11. Falls das Sicherheits- • Prüfen Sie visuell und bei Tageslicht, dass der ventil versehentlich teilweise oder ganz Dampfaustritt (C) frei und rund ist - Abb. 12. aus dem Gehäuse Reinigen Sie ihn bei Bedarf mit einem tritt, muss der Topf Zahnstocher - Abb. 16 und durch Spülen. bei einer von TEFAL Reinigen des Sicherheitsventils (F): autorisierten Servi- cestelle überprüft • Reinigen Sie den Teil des Sicherheitsventils, der werden.. sich im Deckel befindet, indem Sie ihn unter fließendes Wasser halten. • Prüfen Sie den korrekten Betrieb, indem Sie mit Um die Lebensdauer einem Baumwolltuch fest auf den Stift drücken, des Schnellkochtopfs der sich frei bewegen sollte - Abb. 17. zu verlängern, sollten Austauschen des Dichtungsrings des Sie ihn nicht leer überhitzen. Schnellkochtopfs: • Tauschen Sie den Dichtungsring des Schnellkochtopfs jedes Jahr oder wenn er Risse aufweist. Nach 10 Jahren • Verwenden Sie immer einen TEFAL/ Tefal Original- Gebrauch muss Ihr Dichtungsring, der für Ihr Modell geeignet ist. Schnellkochtopf bei einer von TEFAL au- Aufbewahren des Schnellkochtopfs: torisierten Services- • Legen Sie den Deckel mit der Oberseite nach unten telle überprüft auf den Topf - Abb. 18. werden. Sicherheit Die Druckanzeige Der Dampfkochtopf ist mit mehreren (E) verhindert Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: den Druckaufbau, • Sicherheit beim Schließen: falls der Schnellkochtopf - Die Verriegelungszargen müssen mit dem Rand des Deckels nicht richtig in Kontakt sein. Sonst kommt es zu einem Dampfleck in der verschlossen Druckanzeige und der Schnellkochtopf kann keinen Druck sein sollte. aufbauen. • Sicherheit beim Öffnen: - Solange der Schnellkochtopf unter Druck steht, kann der Öffnen-Knopf nicht gedrückt werden. - Versuchen Sie nie, den Schnellkochtopf mit Gewalt zu öffnen. 7

- Nehmen Sie keinerlei Eingriffe an der Druckanzeige Die Druckanzeige (E) DE vor. verhindert das - Vergewissern Sie sich, dass der Topf nicht mehr unter Öffnen des Topfes, Druck steht. solange er noch unter Druck steht. • Zwei Sicherheitsvorrichtungen gegen Überdruck: - Erste Vorrichtung: Das Sicherheitsventil (F) lässt den Druck ab - Abb. 19. - Zweite Vorrichtung: Der Dichtungsring lässt Dampf zwischen Deckel und Topf entweichen - Abb. 20. Wenn eines der Überdruck-Sicherheitssysteme ausgelöst wird: • Schalten Sie die Heizquelle aus. • Lassen Sie den Schnellkochtopf vollständig abkühlen. • Öffnen Sie ihn (siehe Abschnitt „Öffnen“). • Prüfen und reinigen Sie den Garregler (A), den Dampfauslass (C), den Dampfaustritt (F) und den Dichtungsring (G). • Falls nach all diesen Prüfungen und der Reinigung das Produkt undicht ist oder nicht mehr funktioniert, bringen Sie es zu einer autorisierten TEFAL Servicestelle. Tipps zum Gebrauch: 1 - Der aus dem Druckventil austretende Dampf ist sehr heiß. 2 - Sobald die Druckanzeige angestiegen ist, kann der Schnellkochtopf nicht mehr geöffnet werden. 3 - Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte aufmerksam, insbesondere wenn Sie ihn in der Nähe von Kindern verwenden. 4 - Achtung, der Dampfstrahl ist sehr heiß. 5 - Benutzen Sie zum Tragen des Schnellkochtopfes immer die beiden Topfgriffe. 6 - Bewahren Sie keine Lebensmittel im Schnellkochtopf auf. 7 - Verwenden Sie niemals Chlorwasser oder chlorhaltige Reinigungsmittel, da diese die Qualität des Edelstahls angreifen könnten. 8 - Lassen Sie den Deckel nicht im Wasser liegen. 9 - Der Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs muss jedes Jahr bzw. wenn er Risse aufweist ausgetauscht werden. 10 - Der Schnellkochtopf darf erst gereinigt werden, nachdem er vollständig ausgekühlt ist und geleert wurde. 11 - Nach 10 Jahren Gebrauch muss der 8

Schnellkochtopf bei einer autorisierten TEFAL Servicestelle überprüft werden. DE Garantie • Für den Topf Ihres neuen TEFAL Schnellkochtopfs gilt eine 10-Jahres-Garantie, sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei: - allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes. - vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls. • Für die übrigen Teile gilt eine 1-Jahres-Garantie auf Ersatzteile (Verschleißteile wie Dichtungsring, Griffe, Dampfkorb), außer wenn in Ihrem Land dahingehend eine spezielle anderslautende Gesetzgebung gilt. Diese Garantie deckt alle Mängel oder Fertigungsfehler ab. • Die vertragliche Garantie gilt nur bei Vorlage eines gültigen Kaufnachweises, auf dem das Kaufdatum angegeben ist. Die Garantie gilt nicht für: • Schäden, die aus der Nichteinhaltung von wichtigen Empfehlungen oder auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, insbesondere: • Stöße, Herunterfallen, in einen heißen Ofen stellen, usw. • Die Garantie kann nur in autorisierten TEFAL Servicestellen geltend gemacht werden. • Ihre nächstliegende TEFAL Servicestelle entnehmen Sie bitte der beigefügten Servicestellen-Liste. Gesetzlich vorgeschriebene Kennzeichnungen Kennzeichnung Stelle Angabe des Herstellers oder der An der Deckelverkleidung Handelsmarke Herstellungsjahr und -los Im Deckel Kapazität Artikel-Nummer An der Außenseite des Maximaler Sicherheitsdruck (PS) Topfbodens Maximaler Betriebsdruck (PF) 9

DE TEFAL beantwortet Ihre Fragen Probleme Empfehlungen Wenn Sie den Drücken Sie den Öffnen/Schließen-Knopf (D) am Deckel nicht schlie- Deckel und legen Sie ihn auf den Topf - Abb. 3. ßen können: Drücken Sie leicht oben auf den Deckel, bevor Sie den Knopf loslassen (D) um den Verriegelungsmecha- nismus auszulösen. Lassen Sie den Öffnen/Schließen-Knopf (D) am Deckel los und achten Sie darauf, dass die Verriegelungszargen unter dem Rand des Topfes eingerastet sind (K) - Abb. 4. Wenn der Schnell- Lassen Sie den Schnellkochtopf von einem autori- kochtopf unter sierten TEFAL Servicestelle überprüfen. Druck erhitzt wurde, ohne dass sich Flüssigkeit darin befindet: Wenn die Druckan- Dies ist in den ersten Minuten normal. zeige nicht gestie- Wenn dieses Phänomen anhält, prüfen Sie Folgendes: gen ist und - Die Leistung der Heizquelle ist ausreichend hoch; falls während des nicht, erhöhen Sie sie. Kochens kein - Es befindet sich ausreichend Flüssigkeit im Topf. Dampf aus dem - Der Garregler ist auf . Ventil entweicht: - Der Schnellkochtopf ist richtig geschlossen. - Der Dichtungsring und der Rand des Topfes sind nicht beschädigt. - Der Dichtungsring sitzt richtig im Deckel (siehe Abschnitt „Reinigung und Wartung“). Wenn die Druckan- Dies ist in den ersten Minuten normal. zeige gestiegen ist Wenn dieses Phänomen anhält, tauchen Sie den und während des Schnellkochtopf in ein mit kaltem Wasser gefülltes Kochens kein Becken, bis die Druckanzeige fällt- Abb. 13. Dampf aus dem Reinigen Sie den Garregler(A) - Abb. 15 und den Ventil entweicht: Dampfaustritt (C) - Abb. 16 und prüfen Sie, ob der Stift des Sicherheitsventils problemlos sinkt - Abb. 17. 10

Probleme Empfehlungen DE Wenn Dampf rund um Ist der Deckel richtig geschlossen. den Deckel entweicht, Die Position der Deckeldichtung. prüfen Sie Folgendes: Den Zustand des Dichtungsrings. Tauschen Sie ihn bei Bedarf aus. Die Sauberkeit des Deckels, des Dichtungsrings und der Einlegerille im Deckel. Den Zustand des Topfrandes. Wenn Sie den Deckel Prüfen Sie, ob sich die Druckanzeige in der unteren nicht öffnen können: Position befindet. Tauchen Sie andernfalls den Schnellkochtopf in ein mit kaltem Wasser gefülltes Becken, bis die Damp- fanzeige fällt - Abb. 13. Manipulieren Sie die Druckanzeige nicht. Wenn die Lebensmittel Die Kochzeit. nicht gekocht werden Die Leistung der Heizquelle. oder anbrennen, prüfen Die richtige Position des Garreglers. Sie Folgendes: Die Menge der Flüssigkeit. Wenn Lebensmittel im Lassen Sie den Topf vor dem Reinigen einweichen. Schnellkochtopf Verwenden Sie nie Chlorwasser oder chlorhaltige angebrannt sind: Reinigungsmittel. Wenn eines der Schalten Sie die Heizquelle aus. Überdruck- Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, ohne Sicherheitssysteme ihn zu bewegen. ausgelöst wird: Warten Sie, bis die Druckanzeige fällt, und öffnen Sie den Schnellkochtopf (siehe Abschnitt „Öffnen“). Überprüfen und reinigen den Garregler, den Dampfaustritt, das Sicherheitsventil und den Dich- tungsring.. Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL Servicestellen prüfen. 11

IMPORTANT SAFEGUARDS Please read these instructions carefully before first use. For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations: - Pressure vessel appliance - Materials in contact with food - Environment EN • This product has been designed for domestic use only. • Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Take time to read all of the instructions and always refer back to the “User's Guide”. • As with any cooking appliance, ensure close supervision if you are using the pressure cooker with children nearby. • Do not put your pressure cooker into a hot oven. • When the pressure cooker is under pressure, take great care when moving it. Do not touch the hot surfaces. Use the handles and knobs. Wear gloves if necessary. • Regularly check that the pan handles are fixed properly. Tighten if necessary. • Do not use your pressure cooker for any purpose other than that for which it is designed. • Your pressure cooker cooks under pressure. Burns could result from boiling over if not used properly. Make sure that the pressure cooker is properly closed before bringing it up to pressure. Refer to section “Closing”. • Always make sure that the valve is in the decompression position before opening your pressure cooker. • Never force the pressure cooker open. Make sure that the internal pressure has returned to normal. Refer to section “Safety”. • Never use your pressure cooker without liquid: this could cause serious damage. Always make sure that there is enough liquid in it during cooking. • Use heat source(s) that are compatible with your pressure cooker, in line with the instructions for use. • Never make milk-based recipes (such as rice pudding, semolina pudding ...) in your pressure cooker. • Do not use rock salt in your pressure cooker, but rather add table salt when the cooking is nearly finished. • Never fill your pressure cooker more than two-thirds full (maximum fill mark). • For food that expands during cooking, like rice or dried vegetables or stewed fruit, etc., never fill your pressure cooker more than half full. For certain soups like pumpkin or courgette, give your pressure cooker a few minutes to cool down, then cool it down fully by placing it under cold running water. • After cooking meat which has an outer layer of skin (such as ox tongue), which could swell due to the effects of pressure, do not pierce the skin after cooking if it appears swollen: you could get burnt. Pierce it before cooking. • When cooking food with a thick texture (chick peas, rhubarb, stewed fruit, etc.) the pressure cooker should be shaken slightly before opening to ensure that the food does not spurt out. • Always check that valves are clear before use. Refer to section “Before cooking”. • Do not use the pressure cooker to fry under pressure using oil. • Do not interfere with the safety systems, except for cleaning and maintenance in accordance with instructions. • Use only original TEFAL spare parts suitable for your model. Particularly, use a TEFAL pan and lid. • Alcohol vapours are flammable. Bring to a boil for about 2 minutes before closing the lid. Watch your appliance when preparing alcohol-based recipes. • Do not use your pressure cooker to store acidic or salty food before and after cooking to avoid damaging your pan. • You can use the pan to cook food without the lid. Do not use the lid if you do not intend the food to be cooked under pressure. KEEP THESE INSTRUCTIONS 12

Descriptive diagram A. Operating valve G. Seal B. Valve positioning mark H. Steam basket* EN C. Steam release outlet I. Trivet* D. Lid opening/closing button J. Maximum fill mark E. Pressure indicator K. Pan F. Safety valve L. Pan handle* *depending on model Specifications Pressure cooker base diameter - references Ø Pan Ø Base CLIPSO Pan and lid Capacity diameter diameter ESSENTIAL material 6L 24 cm 18 cm P44247 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 Stainless steel 9L 24 cm 18 cm P44249 Technical information: Maximum operating pressure: 55 kPa:(8 psi) Maximum safety pressure: 110 kPa:(16 psi) Compatible heat sources GAS SOLID CERAMIC INDUCTION ELECTRIC HOTPLATE OR COIL HALOGEN Never heat your pan when empty, as you risk damaging your • Your pressure cooker can be used on all heat product. sources except Aga hobs but including induction. • On a solid hotplate, use a plate with a diameter equal to or less than that of the pressure cooker base. 13

• On ceramic and halogen hobs, make sure that the base of the pan is clean and dry. • On gas, the flame should not extend beyond the diameter of the pan. For all heat sources, make sure that your EN pressure cooker is well centered. Ensure that plastic handles are not exposed to direct heat: this can make the plastic brittle and more susceptible to breakage. TEFAL Accessories • The following Clipso pressure cooker accessories are avai- lable. Contact the helpline. - Accessories Reference number Gasket 6L - 7,5L - 9L X1010006 Steam basket* 6L - 7,5L - 9L 792654 Trivet* 792691 • To replace parts or for repairs, contact the helpline - see contact list. • Use only original TEFAL parts suitable for your model. Use Opening • Press the opening button (D) on the lid - fig. 1. • Lift the lid keeping the button pressed down - fig. 2. Closing • Press the opening/closing button (D) on the lid and place it on the pan - fig. 3. • Apply a little force on the top of the lid before releasing the button (D) to trigger the locking mechanism. • Release the opening/closing button (D) on the lid and ensure that the jaws are properly locked under the rim of the pan (K) - fig. 4. 14 *depending on model

Minimum and maximum filling • Minimum 250 ml (2 glasses) - fig. 5. • Maximum 2/3rd of the depth of the pan (J) - fig. 6. For some foods: EN • For foodstuffs that expand during cooking, like rice or soups or dried vegetables or stewed fruit, etc., do not fill your pressure cooker more than half full. For soups, we recommend you carry out a fast pressure release (refer to section "End of cooking"). Using the steam basket* Food placed in the • Pour 750 ml of water into the base of the steam basket* must pan (K). not touch the pressure • Place the trivet* (I) in the base of the pan. cooker lid. • Place the basket* (H) on the trivet* - fig. 7. Using the operating valve • Place the valve (A) on the steam release outlet (C) aligning the two symbols . • Press the valve down fully - fig. 8 and turn until it stops at - fig. 9. To cook food: • Turn the valve positioning mark until it stops at . To remove the operating valve (when it is no longer pressurised): • Press down on the operating valve (A) and align the two symbols - fig. 10. • Remove it - fig. 11. *depending on model 15

First use • Place the trivet* (I) in the base of the pan. Position your • Fill the pressure cooker up to 2/3rd full with water (J) pressure cooker so - fig. 6. that the steam is EN released away from • Place the steam basket* (H) on the trivet* (I) - fig. 7. you. • Close the pressure cooker. • Fit the operating valve (A) and turn until it stops at - fig. 9. • Place the pressure cooker on a heat source set to maximum power. • When steam starts escaping through the valve, reduce the heat source and set a timer for 20 minutes. • After 20 minutes, turn off the heat. • Gradually turn the valve positioning mark until it stops at adjusting the speed at which you want to release the pressure. • When the pressure indicator (E) drops, your pressure cooker is no longer under pressure. • Open the pressure cooker - fig. 1 - 2 and rinse it. Note: the appearance of stains on the inside of the pan does not alter the quality of the metal in any way. They are simply scale deposits. To remove the deposits, you can use a sponge pad with a little diluted white vinegar. Before cooking • Every time you use your cooker, first visually check in good daylight that the steam release outlet (C) is not blocked - fig. 12. • Also check that the safety valve (F) moves freely - (refer to section “Cleaning and maintenance”). • Fill the pressure cooker with the food and the neces- sary amount of liquid for cooking (see “Minimum and Maximum filling” section). • Close the pressure cooker - fig. 3 - 4. • Fit the operating valve (A) - fig. 8. • Press the valve down fully and turn until it stops at - fig. 9. • Make sure that the pressure cooker is properly closed before bringing it up to pressure. • Place the pressure cooker on a heat source set to maximum power. 16 *depending on model

During cooking • When steam escapes through the operating The pressure indicator (E) prevents the pressure valve continuously, and a regular hissing cooker from increasing sound (PSCHHHT) is heard, reduce the heat in pressure if it is not EN source. properly closed. • Set a timer for the cooking time stated in your recipe. As with any cooking ap- pliance, watch over it • During cooking, check that the valve murmurs carefully especially if you regularly. If there is not enough steam, in- are using your pressure crease the heat source slightly; if there is too cooker around children. much steam, reduce the heat source. Steam is very hot as it exits the steam release outlet. End of cooking The pressure indicator To release the steam: (E) prevents you from • After the heat has been turned off you have two opening the pressure alternatives: cooker if it is still under pressure. - Slow pressure release: • Gradually turn the operating valve (A) adjusting If the pressure indicator the speed at which you want to release the pres- (E) does not drop, place sure until it stops at . Make sure that the cooker the base of your is positioned so that the steam is directed away pressure cooker into a sink filled with cold from you. water - fig. 13. • When the pressure indicator (E) drops again, Never interfere with the your pressure cooker is no longer under pressure. pressure indicator. This method is used for stews, vegetables, meat joints and fish dishes. If you notice any food or li- quid start to spray out from the valve when you are releasing steam, set the selector to cooking po- sition then wait a minute and then gradually If food or liquid starts turn the operating valve again, making sure that to spray out while you nothing else spurts out. are releasing the steam, return the operating - Fast pressure release: valve (A) to cooking po- • Place your pressure cooker in a sink under cold sition then release running water, directing the flow onto the metal the steam using the part of the lid - fig. 13. fast pressure release method described • When the pressure indicator (E) drops again, opposite. your pressure cooker is no longer under pressure. 17

Turn off the water and then, turn the positioning mark of the operating valve (A) until it stops at . • You can open the pressure cooker - fig. 1 - 2. This method is used for soups, rice, pasta, cake and pud- EN ding mixes, recipes containing rice or pasta and recipes with a high liquid content. If in doubt about which method of pressure release is cor- rect, use the fast pressure release method. • When cooking frothy or starchy foods, do not release the pressure by turning the operating valve (A). Instead lift the pressure cooker away from the heat source, leave the ope- rating valve (A) in the cooking position and let the cooker cool slowly at room temperature (takes about 15 minutes) until the pressure indicator drops down. Reduce the recom- mended cooking time a little. • You can open the pressure cooker - fig. 1 - 2. Cleaning and maintenance Cleaning the pressure cooker To ensure the correct operation of your pressure The browning and cooker, follow these cleaning and maintenance marks which may recommendations after each use. appear following long term use do not • Wash the pressure cooker (pan and lid) after affect the operation each use using warm water with washing-up of the pressure liquid in it. Follow the same procedure for the cooker. basket*. • Never use bleach or products containing chlorine. • Do not overheat your pan when empty. Regularly check that To clean the inside of the pan: the pan handles are • Wash with a sponge pad and washing-up liquid. attached properly. • If the interior of the steel pan has an iridescent Tighten them again sheen, clean it using white vinegar or a special if necessary. stainless steel cleaning product. To clean the outside of the pan: For a longer • Wash using a sponge and washing-up liquid. pressure cooker life, Clean it with a special stainless steel cleaning do not overheat product. your pressure cooker pan when it is empty. 18

To clean the lid: • Wash the lid using a sponge and washing-up liquid. To clean the lid seal: You can wash the • After each use, clean the seal (G) and its groove pan and the lid in EN using a sponge, warm water and washing-up the dishwasher liquid.. after you have • To refit the seal, refer to - fig. 13 - 14. Ensure that removed the seal the words “face côté couvercle” [facing lid side] are and the operating against the lid. valve. • Replace the pressure cooker seal every year or if it shows signs of splitting or damage. Never put the seal in the dishwasher. To clean the operating valve (A) : • Remove the operating valve (A) - fig. 10 -11. • Wash the operating valve (A) under running tap water - fig. 15. • Check that it moves freely: see drawing on the right. To clean the steam release (C) outlet on the lid: • Remove the valve (A) - fig. 10 - 11. If the safety valve ac- • Check visually and in plain daylight that the steam cidentally comes out release outlet (C) is clear and round - fig. 12. If of its housing partly necessary, clean with a toothpick - fig. 16 and rinse. or fully, this may cause a leak without To clean the safety valve (F): any danger. • Clean the part of the safety valve located inside Contact the helpline - the lid by placing it under running water. see contact list. • Check its correct operation by pressing hard, using a cotton bud, on the pin, which should move freely - fig. 17. To change the seal of your pressure cooker: For a longer pressure • Change the seal of your pressure cooker every cooker life, do not year or if it has any splits or is damaged. overheat your • Always use an original TEFAL seal suitable for pressure cooker pan your model. when it is empty. 19

To store your pressure cooker: You must have your • Turn the lid over on the pan - fig. 18. pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use. Contact EN the helpline - see contact list. Safety The pressure Your pressure cooker is fitted with several safety indicator (E) prevents devices: you from opening the • Closing safety: pressure cooker if it is - The jaws must be in contact with the rim of the lid. still under pressure. If this is not the case, there is steam leakage from the pressure indicator and the pressure cooker will not build up pressure. • Opening safety: - If the pressure cooker is under pressure, the opening button cannot be pressed. - Never try to force the pressure cooker open. - Above all do not interfere with the pressure indicator. - Make sure that the internal pressure has fallen. The pressure • Two safety devices operate to prevent overpres- indicator (E) prevents sure: the pressure cooker - First device: the safety valve (F) releases the from increasing in pressure and steam escapes - fig. 19. pressure if it is not - Second device: the seal allows steam to escape properly closed. from between the lid and the pan - fig. 20. If one of the overpressure safety systems is triggered: • Turn off the heat source. • Let the pressure cooker cool down completely. • Open it (refer to section “Opening”). • Check and clean the operating valve (A), the steam release outlet (C), the safety valve (F) and the seal (G). • If, after these checks and cleaning, your product leaks or no longer works, take it to a TEFAL Approved Service Centre. Contact the Customer Relations Helpline - see contact list. 20

Recommendations for use 1 - Steam is very hot when it leaves the operating valve. 2 - As soon as the pressure indicator rises, you can no EN longer open your pressure cooker. 3 - As with any cooking utensil, ensure close supervision if you are using the pressure cooker near children. 4 - Watch out for the jet of steam. 5 - To move the pressure cooker, use the two pan handles. 6 - Never leave food in your pressure cooker. 7 - Never use bleach or products containing chlorine, as these will alter the quality of the stainless steel. 8 - Do not leave the lid soaking in water. 9 - Change the seal every year or if it has any splits or is damaged. 10 - You must only clean your pressure cooker when it is cold and empty. 11 - It is essential to have your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of use. Contact the Customer Relations Helpline - see contact list. Guarantee • Your new TEFAL pressure cooker comes with a ten-year guarantee for use under the conditions set out in these instructions. This guarantee covers: - Any defects relating to the metal structure of the pressure cooker body, - Any premature deterioration of the metal base. • For other parts, a one year parts and labour guarantee is provided (except where applicable law in your own country states otherwise). This guarantee covers any defects or manufacturing faults. • The contractual guarantee cover is provided only on presentation of a valid proof of purchase which shows the date of purchase. • The guarantee cover excludes: • The normal life of the seal, pressure control valve or locking indicator seal is limited. These parts are excluded from the guarantee and will require periodic renewal. 21

• Any damage consecutive to a failure to follow the major recommendations made or due to negligent use, especially: - Dropping, falls, bangs or knocks, placing in an oven… - Washing the lid in the dishwasher. EN • Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide service under guarantee. • Please call the Helpline number below for the address of your nearest TEFAL Approved Service Centre. Helpline: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland Or consult our web site: www.tefal.co.uk Regulatory markings Marking Location Identification of manufacturer or commercial On the lid brand Production year and batch Inside of the lid Capacity Model reference On the exterior base Maximum safety pressure (PS) of the pan Maximum operating pressure (PF) TEFAL answers your questions Problems Recommendations If you are unable Press the opening/closing button (D) on the to close the lid: lid and place it on the pan - fig. 3. Apply a little force on the top of the lid before releasing the button (D) to trigger the locking mechanism. Release the opening/closing button (D) on the lid and ensure that the jaws are properly locked under the rim of the pan (K) - fig. 4 22

Problems Recommendations If your pressure Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro- cooker has been ved Service Centre. Contact the Customer Relations heated under pres- Helpline. sure without any EN liquid in it: If the pressure in- This is normal during the first few minutes. dicator has not If this problem persists, check that: risen and nothing - The heat source is sufficiently high; if not, increase it. is escaping - The quantity of liquid in the pan is sufficient. through the valve - The operating valve is on . during cooking: - The pressure cooker is properly closed. - The seal or the edge of the pan is not damaged. - The seal is correctly positioned in the lid, (refer to section “Cleaning and Maintenance”) If the pressure This is normal during the first few minutes. indicator has risen If the problem persists, place your pressure cooker in and nothing is a sink under cold running water from a tap until the escaping through pressure indicator drops - fig. 13. the valve during Clean the operating valve (A) - fig. 15 and the steam cooking: release outlet (C) - fig. 16 and check that the safety valve pin drops without difficulty - fig. 17. If steam leaks The correct closure of the lid. from around the The position of the lid seal. lid, check: The seal is correctly fitted in the lid. The cleanliness of the lid, the seal and its groove in the lid. The rim of the pan is in good condition and not dama- ged. If you are unable Check that the pressure indicator is in the lowered po- to open the lid: sition. Otherwise, place your pressure cooker in a sink under cold running water from a tap until the pressure indicator drops - fig. 13. Never interfere with the pressure indicator. If the food is not The cooking time. cooked or is The power of the heat source. burned, check: The correct position of the operating valve. The quantity of liquid. 23

Problems Recommendations If food has burned in Leave the pan to soak before cleaning it. the pressure cooker: Never use bleach or products containing chlorine. EN If one of the Turn off the heat source. overpressure safety Let the pressure cooker cool down without moving it. systems is triggered: Wait for the pressure indicator to drop and open the pressure cooker. (refer to section “Opening ”). Check and clean the operating valve, the steam outlet, the safety valve and the seal. If the problem persists, contact the Customer Relations Helpline. Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers) • The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint) for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add a further 150 ml (¼ pint) of liquid. For example, 45 minutes cooking requires 600 ml (1 pint) of liquid. Note: This is only a general guide. Certain foods, such as rice, pulses, steamed puddings and Christmas puddings may require extra water (see text below). • When steaming foods in the basket* use a minimum of 750 ml (1¼ pint) water in the cooker. • Always use a liquid that gives off steam when boiled e.g. water stock, wine, beer or cider. Never use oil or fat. All pressure cooking requires some liquid. • Whatever the size of pressure cooker, the maximum filling level when all the ingredients and liquid have been added are: Solid foods e.g. vegetables, meat joints: no more than two-thirds full Liquids and cereals e.g. soups, stews, rice, cereal and pasta: no more than half full Pulses e.g. dried beans and dried peas: no more than one-third full • When cooking pulses they swell up and tend to froth up. Use 1.2 litres (2 pints) water for every 450 g (1 lb) pre-soaked weight of pulses. Remember all dried peas and dried beans, must be soaked in boiling water for 1 hour before cooking. Drain, rinse thoroughly and cook in fresh water. Never eat uncooked beans or peas. Soaking is not necessary for red lentils. The high temperatures achieved in the pressure cooker ensure that any natural toxins in the pulses are destroyed. Canned beans and pulses can simply be drained and rinsed before adding to the pressure cooker. 24 *depending on model

• For steamed suet puddings, sponge puddings or Christmas puddings, a short pre-steaming time is best to enable the raising agent to activate and prevent a heavy, close texture. Extra liquid is required so use a minimum of 1½ pint/900 ml of boiling water for a combined steaming and cooking time of up to 1 hour. For each additional ¼ hour of cooking, or part of ¼ hour, add a further ¼ pint/150 ml of boiling water. Pre-steaming is done with the EN operating valve in the steam release position on a low heat for the required time. Then turn the operating valve to the cooking pot position, and increase the heat to bring to full pressure. Lower the heat and pressure cook for the required time. • Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on. • Pressure cooking times vary according to the size of individual pieces or thickness of the food, not the weight. • To prevent discolouration of the interior, caused by mineral deposits in hard water areas, add a tablespoon of lemon juice or vinegar. • Cooking containers must withstand temperatures of 130°C (250°F). Any covering on containers, e.g. foil, greaseproof paper or cling film, must be securely tied otherwise they could block the safety devices. Do not use plastic lids as they prevent steam from being in contact with the food. Also, they could distort and come off during cooking which could block the safety outlets. • Accurate timing is essential when pressure cooking to prevent overcooking, especially with vegetables, fruit and fish. 25

BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Omwille van uw veiligheid is dit apparaat conform de geldende normen en reglementeringen: - Leidraad Uitrustingen onder Druk - Materialen in contact met voedingsmiddelen - Milieu • Dit apparaat werd voor huishoudelijk gebruik ontworpen. • Neem de tijd om alle instructies te lezen en sla de 'Handleiding' er altijd op na. • Net als voor elk ander kookgerei dient u de snelkookpan onder toezicht te houden, vooral indien u de snelkookpan in de nabijheid van kinderen gebruikt. • Zet uw snelkookpan niet in een hete oven. NL • Indien uw snelkookpan onder druk staat dient u deze zeer voorzichtig te verplaatsen. Raak de hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en knoppen. Gebruik indien nodig ovenhandschoenen. • Controleer regelmatig of de handvatten van de binnenpan correct geplaatst zijn. Schroef ze indien nodig opnieuw vast. • Gebruik uw snelkookpan niet voor andere doeleinden dan die waarvoor deze werd gemaakt. • Uw snelkookpan staat tijdens het gebruik onder druk. Oneigenlijk gebruik kan leiden tot verwondingen door contact met kokend water. Zorg ervoor dat de snelkookpan goed gesloten is voordat u deze gaat gebruiken. Zie paragraaf 'Sluiten'. • Zorg ervoor dat het drukventiel in de drukverlagende stand staat ( ) voordat u uw snelkookpan opent. • Gebruik nooit kracht om de snelkookpan te openen. Zorg ervoor dat het drukniveau in de pan verminderd is. Zie paragraaf 'Veiligheid'. • Gebruik uw snelkookpan nooit droog, dit kan uw pan aanzienlijk beschadigen. Zorg ervoor dat er tijdens het koken altijd voldoende vocht aanwezig is. • Maak van geschikte warmtebronnen gebruik, conform de gebruiksinstructies. • Gebruik geen snelkookpan voor recepten gebaseerd op melk. • Gebruik geen grof zout in uw snelkookpan, maar voeg liever tafelzout toe wanneer het gerecht bijna klaar is. • Vul uw snelkookpan niet hoger dan 2/3 (maximale vulstreep). • Voor voedingsmiddelen die tijdens het koken opzwellen, zoals rijst, gedroogde groenten of fruitcompotes, ... dient u uw snelkookpan niet meer dan halfvol te gebruiken. Geef voor bepaalde soepen (zoals pompoen of courgette soep) de snelkookpan een paar minuten de tijd om af te koelen. Laat de snelkookpan vervolgens helemaal afkoelen door deze onder koud stromend water te plaatsen. • Na het koken van vleesgerechten met huid (zoals ossentong…), die onder druk op kan zwellen, dient u het vlees niet in te prikken zolang de huid er opgezwollen uitziet; u loopt dan het risico door kokend vocht gewond te raken. Wij raden u aan het vlees voor het koken in te prikken. • In geval van brijachtige voedingsmiddelen (spliterwten, rabarber…), dient u de snelkookpan voor het openen licht te schudden zodat de voedingsmiddelen niet uit de pan spatten. • Controleer voor elk gebruik dat de drukventielen niet verstopt zijn. Zie paragraaf 'voor het koken'. • Gebruik uw snelkookpan niet om onder druk met olie te frituren. • U dient de beveiligingssystemen alleen volgens de instructies te reinigen en te onderhouden. • Gebruik alleen originele TEFAL onderdelen die met uw model overeenkomen. Gebruik vooral een pan en deksel. • Alcoholdampen zijn brandbaar. Breng ongeveer 2 minuten voordat u het deksel sluit de vloeistof aan de kook. Houd uw pan onder toezicht wanneer u recepten met alcohol bereidt. • Gebruik uw snelkookpan niet om zure of zoute voedingsmiddelen voor of na het koken in op te slaan omdat deze de pan aan kunnen tasten. Bewaar deze instructies 26

Omschrijvend diagram A. Werkingsklep G. Dichting B. Positieteken van de klep H. Stoommandje* C. Stoomopening I. Drievoet* D. Openings/sluitknop J. Teken max. vulniveau E. Drukindicator K. Pan F. Veiligheidsklep L. Handgreep * NL Specificaties Diameter bodem van snelkookpan – referenties Pan en deksel Inhoud Ø Pan Ø Bodem CLIPSO ESSENTIAL materiaal 6L 24 cm 18 cm P44247 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 Roestvrij staal 9L 24 cm 18 cm P44249 Technische informatie: Maximale werkingsdruk: 55 kPa Maximale veiligheidsdruk: 110 kPa Geschikte kookvuren • Uw snelkookpan is bruikbaar op alle kookvuren, inductie inbegrepen. GAS ELEKTRISCHE KERAMISCH INDUCTIE ELEKTRISCHE KOOKPLAAT (OOK MET SPIRAAL HALOGEEN ZONE) • Gebruik op een vaste kookplaat een plaat met Verhit de pan nooit een diameter gelijk of kleiner aan die van de als ze leeg is, want bodem van de snelkookpan. zo kan ze beschadigd • Zorg er op vitrokeramische kookplaten voor dat geraken. de onderkant van de pan droog en schoon is. • Op gas mag de vlam niet groter zijn dan de diameter van de pan. Plaats uw snelkookpan op alle kookvuren goed in het midden. *afhankelijk van het model 27

TEFAL reserveonderdelen • De volgende accessoires voor uw Clipso-snel- kookpan zijn verkrijgbaar in onze winkels: - Accessoires Referentienummer Pakking 6L - 7,5L - 9L X1010006 Stoommandje* 6L - 7,5L - 9L 792654 NL Drievoet* 792691 • Neem voor de vervanging van onderdelen of reparaties contact op met een erkend service- centrum van TEFAL. • Gebruik enkel originele TEFAL onderdelen die geschikt zijn voor uw model. Gebruik Openen • Druk op de openingsknop (D) op het deksel - fig. 1. • Til het deksel op terwijl u de knop ingedrukt houdt - fig. 2. Sluiten • Druk op de openings/sluitknop (D) op het dek- sel en zet het op de pan - fig. 3. • Zet wat kracht op het deksel voor u de knop los- laat (D) om het sluitmechanisme in werking te stellen. • Laat de openings/sluitknop (D) op het deksel los en controleer of de grijpers goed vastzitten onder de rand van de pan (K) - fig. 4. Minimaal en maximaal vulniveau • Minimaal 25 cl (2 glazen) - fig. 5. • Maximaal 2/3de van de diepte van de pan (J) - fig. 6. Voor bepaald voedsel: • Vul uw snelkookpan niet voor meer dan de helft met voedsel dat tijdens het koken uitzet, zoals rijst, 28 *afhankelijk van het model

gedroogde groenten, gestoofd fruit enz. Voor soep raden we een snelle decompressie aan (zie onder- deel 'Einde van de kooktijd'). Het stoommandje gebruiken* Het voedsel in het • Giet 75 cl water op de bodem van de pan (K). stoommandje* mag • Plaats de drievoet* (I) op de bodem van de het deksel van de pan. snelkookpan niet • Plaats het mandje* (H) op de drievoet* - fig. 7. NL raken. De werkingsklep gebruiken • Plaats de klep (A) op de stoomopening (C) en laat de twee symbooltjes overeenkomen. . • Druk de klep volledig naar beneden - fig. 8 en draai helemaal tot aan - fig. 9. Om voedsel te koken: • Draai het positieteken van de klep helemaal tot aan . Om de werkingsklep te verwijderen: • Druk de werkingsklep naar beneden (A) en laat de twee symbooltjes overeenkomen - fig. 10. • Neem de klep weg - fig. 11. *afhankelijk van het model 29

Eerste gebruik • Plaats de drievoet* (I) op de bodem van de pan. • Vul de snelkookpan voor 2/3de met water (J) fig. 6. • Plaats het stoommandje* (H) op de drievoet* (I) - fig. 7. • Sluit de snelkookpan. NL • Plaats de werkingsklep (A) en draai helemaal tot aan - fig. 9. • Plaats de snelkookpan op een vuur op de hoogste stand. • Wanneer er stoom uit de klep komt, zet u het vuur lager en stelt u de timer in op 20 minuten. • Zet het vuur na 20 minuten uit. • Draai het positieteken van de klep geleidelijk tot aan en kies zo aan welke snelheid u de druk wilt vrijgeven. • Wanneer de drukindicator (E) weer zakt, staat uw snelkookpan niet meer onder druk. • Open de snelkookpan - fig. 1 - 2 en spoel ze. Vóór het koken • Controleer vóór elk gebruik van uw kookpan in daglicht of de stoomopening (C) niet geblok- keerd is - fig. 12. • Controleer ook of de veiligheidsklep (F) vrij beweegt - (zie onderdeel 'Reiniging en onder- houd'). • Vul de snelkookpan. • Sluit de snelkookpan - fig. 3 - 4. • Plaats de werkingsklep (A) - fig. 8. • Druk de klep volledig naar beneden en draai tot hij stopt aan - fig. 9. • Controleer of de snelkookpan correct is geslo- ten voor u de druk opvoert. • Plaats de snelkookpan op een vuur op de hoogste stand. 30 *afhankelijk van het model

Tijdens het koken • Zet het vuur lager wanneer er continu stoom De drukindicator (E) door de werkingsklep komt en u een regelma- verhindert de tig sisgeluid (PSCHHHT) hoort. snelkookpan om de • Stel de timer in volgens de kooktijd vermeld in druk te verhogen als uw recept. deze laatste niet correct • Controleer tijdens het koken of de klep regel- werd afgesloten. matig ruist. Zet het vuur iets hoger als er niet NL genoeg stoom is. Zet het vuur lager als er te veel stoom is. Einde van de kooktijd De drukindicator (E) Om de stoom vrij te geven: verhindert het openen Nadat u het vuur uit hebt gezet, hebt u twee mo- van de snelkookpan als gelijkheden: deze nog steeds onder druk staat. - De druk traag vrijgeven: • Draai aan de werkingsklep (A) om te kiezen Als de drukindicator (E) aan welke snelheid u de stoom wilt vrijgeven, niet zakt, doopt u de bodem van uw tot hij stopt aan . snelkookpan in een • Wanneer de drukindicator (E) daalt: uw snel- spoelbak gevuld met kookpan staat niet langer onder druk. koud water - fig. 13. Kom nooit aan de - De druk snel vrijgeven: drukindicator. • Doop de bodem van uw snelkookpan in een spoel- bak gevuld met koud water - fig. 13. • Wanneer de drukindicator (E) weer zakt, staat uw snelkookpan niet meer onder druk. Zet het water Als er voedsel of vloei- uit en draai het positieteken van de wer- stof uit de pan begint kingsklep (A) tot hij stopt aan . te spuiten terwijl u de • U kunt de snelkookpan nu openen - fig. 1 - 2. stoom laat ontsnappen, draait u de werkings- - Bij het koken van schuimig of zetmeelrijk voedsel, klep (A) weer naar de laat u de stoom niet vrij en wacht u tot de dru- kookpositie om kindicator zakt voor u de pan opent. Verminder vervolgens een snelle de aanbevolen kooktijd een beetje. decompressie uit te voeren. • U kunt de snelkookpan nu openen - fig. 1 - 2. 31

Reiniging en onderhoud De snelkookpan afwassen Volg deze afwas-en onderhoudstips na elk ge- bruik om een correcte werking van uw snelkook- De bruine kleur en pan te verzekeren. sporen die na een langdurig gebruik • Was de snelkookpan (Stoommandje en deksel) kunnen verschijnen, NL na elk gebruik af met warm water met afwas- hebben geen in- middel in. Doe hetzelfde voor het mandje*. vloed op de werking • Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende van de snelkookpan. producten. Controleer • Zorg ervoor dat de pan niet oververhit raakt regelmatig of de wanneer deze leeg is. handgrepen nog De binnenkant van de pan schoonmaken: goed vastzitten. • Was met een schuursponsje en afwasmiddel. Span ze zo nodig • Gebruik witte azijn als de binnenkant van de aan. stalen pan een iriserende schijn heeft. De buitenkant van de pan schoonmaken: Oververhit uw snel- • Was af met een spons en afwasmiddel. kookpan niet wan- Het deksel schoonmaken: neer hij leeg is om • Was het deksel af met een spons en afwasmiddel. de levensduur van de pan te verlengen. De dichting van het deksel schoonmaken: • Maak de dichting (G) en haar groef na elk ge- bruik schoon. Nadat u de dichting • Raadpleeg - fig. 14 om de dichting weer te en de werkingsklep plaatsen. Zorg ervoor dat de woorden 'face hebt verwijderd, côté couvercle' [zijkant deksel] tegen het dek- kunt u de pan en sel staan. het deksel in de vaatwasser steken. Plaats de dichting nooit in de vaatwasser. De werkingsklep (A) schoonmaken: • Verwijder de werkingsklep (A) - fig. 10 - 11. • Was de werkingsklep (A) af onder de kraan - fig. 15. 32 *afhankelijk van het model

• Controleer of hij vrij kan bewegen: zie de tekening rechts (A). De stoomopening (C) op het deksel schoonmaken: • Verwijder het drukventiel (A) - fig. 10 - 11. • Kijk in voldoende daglicht of de stoomopening (C) schoon en rond is - fig. 12. Maak zo nodig schoon Als de veiligheidsklep met een tandenborstel - fig. 16 en spoel af. per ongeluk gedeel- telijk of volledig uit NL De veiligheidsklep (F) schoonmaken: zijn behuizing valt, • Maak het deel van de veiligheidsklep binnen in het dan kan dit zonder lid schoon door het onder de kraan te houden. enig gevaar een lek • Controleer de juiste werking door met een wat- veroorzaken. Gelieve met uw product naar tenstaafje hard te drukken op de pin, die vrij zou een erkend service- moeten bewegen - fig. 17. centrum te gaan. De dichting van uw snelkookpan vervangen: Oververhit uw snel- • Vervang de dichting van uw snelkookpan elk jaar kookpan niet wan- of wanneer ze beschadigd is. neer hij leeg is om • Gebruik altijd een originele TEFAL dichting ge- de levensduur van schikt voor uw model. de pan te verlengen. Uw snelkookpan opbergen: Laat uw snelkook- • Draai het deksel om op de pan - fig. 18. pan na 10 jaar ge- bruik nakijken in een TEFAL Erkend Servicecentrum. Veiligheid De drukindicator (E) Uw snelkookpan is uitgerust met verschillende verhindert de veiligheidsvoorzieningen: snelkookpan om de druk te verhogen als • Sluitveiligheid: deze laatste niet - De grijpers moeten de rand van het deksel vastgrij- correct werd pen. Anders komt er een stoomlek in de drukindi- afgesloten. cator en kan de snelkookpan niet onder druk worden gebracht. • Openingsveiligheid: - Als de snelkookpan onder druk staat, kan de ope- ningsknop niet worden ingedrukt. - Probeer de snelkookpan nooit open te forceren. 33

- Kom vooral niet aan de drukindicator. - Controleer of de binnendruk is gezakt. • Twee veiligheidsvoorzieningen tegen overdruk: De drukindicator (E) - Eerste voorziening: de veiligheidsklep (F) laat verhindert het de druk vrij - fig. 19. openen van de - Tweede voorziening: dankzij de dichting kan er snelkookpan als deze nog steeds onder stoom tussen het deksel en de pan ontsnap- druk staat. pen - fig. 20. NL Als een van de veiligheidssystemen tegen overdruk in werking wordt gesteld: • Zet het vuur uit. • Laat de snelkookpan volledig afkoelen. • Open (zie het onderdeel 'Openen'). • Controleer en reinig de werkingsklep (A), de stoom- opening (C), de veiligheidsklep (F) en de dichting (G). • Als uw product na deze controles en reiniging lekt of niet meer werkt, brengt u het naar een TEFAL Erkend Servicecentrum. Gebruiksadvies 1 - De stoom die uit de werkingsklep komt, is heel heet. 2 - Zodra de drukindicator stijgt, kunt u uw snel- kookpan niet meer openen. 3 - Hou uw snelkookpan, net als met elk keuken- apparaat, goed in de gaten als u het in de buurt van kinderen gebruikt. 4 - Let op voor de stoom. 5 - Gebruik de twee handgrepen om de snelkook- pan te verplaatsen. 6 - Laat nooit voedsel in uw snelkookpan zitten. 7 - Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende producten, want die zullen de kwaliteit van het staal aantasten. 8 - Laat het deksel niet weken in water. 9 - Vervang de dichting elk jaar of wanneer ze beschadigd is. 10 - Maak uw snelkookpan enkel schoon als hij koud en leeg is. 11 - Het is belangrijk dat u uw snelkookpan na 10 jaar gebruik laat nakijken in een TEFAL Erkend Servicecentrum. 34

Garantie • Wanneer gebruikt volgens de voorwaarden bepaald in deze handleiding geldt er op de pan van uw nieuwe TEFAL snelkookpan een garantie van 10 jaar tegen: - Defecten aan de metalen structuur van uw pan - Voortijdige slijtage van de metalen bodem • Voor andere onderdelen geldt een garantie van één jaar voor onderdelen en werkuren (tenzij de toepasbare NL wet in uw eigen land anders beslist). Deze garantie dekt defecten of fabrieksfouten. • De contractuele garantie geldt enkel op vertoon van een geldig aankoopbewijs met de aankoopdatum erop. De garantie geldt niet voor: • Schade omdat het belangrijkste gegeven advies niet werd nageleefd of door een nalatig gebruik, met name: - Slagen, valpartijen, gebruik in een oven enz. • Enkel TEFAL Erkende Servicecentra mogen onder deze garantie een service bieden. • Bel onderstaand hulplijnnummer voor het adres van uw dichtstbijzijnd TEFAL Erkend Servicecentrum. Regelgevende markeringen Markeringen Plaats Identificatie van fabrikant of handels-merk Op het deksel Productiejaar en lot In het deksel Inhoud Modelreferentie Maximale veiligheidsdruk (MVD) Op de onderkant van de pan Maximale werkingsdruk (MWD) 35

TEFAL beantwoordt uw vragen Problemen Aanbevelingen Als u het deksel Druk op de openings/sluitknop (D) op het deksel niet kunt sluiten: en zet het op de pan - fig. 3. Druk het deksel wat aan voor u de NL knop loslaat (D) om het sluitmechanisme in werking te stellen. Laat de openings/sluitknop (D) op het deksel los en controleer of de grijpers goed vastzitten onder de rand van de pan (K) - fig. 4. Als uw snelkook- Laat uw snelkookpan nakijken door een TEFAL Er- pan zonder vloei- kend stof in onder druk Servicecentrum. werd verhit: Als de drukindica- De eerste minuten is dit normaal. tor niet is gestegen Houdt het fenomeen aan? Controleer dan of: en er tijdens het - Het vuur hoog genoeg staat. Zet het anders hoger. koken niets door - Er genoeg vloeistof in de pan zit. de klep ontsnapt: - De werkingsklep op staat. - De snelkookpan correct is gesloten. - De dichting of rand van de pan niet is beschadigd. - De dichting correct op het deksel zit (zie onderdeel 'Reiniging en Onderhoud'). Als de drukindicator De eerste minuten is dit normaal. is gestegen en er Houdt het fenomeen aan, doop uw snelkookpan dan tijdens het koken in een spoelbak gevuld met koud water, tot de drukin- niets door de klep dicator zakt - fig. 13. ontsnapt: Maak de werkingsklep (A) - fig. 15 en de stoomope- ning (C) schoon - fig. 16 en controleer of de pin van de veiligheidsklep moeiteloos zakt - fig. 17. 36

Problemen Aanbevelingen Als er stoom van onder Of het deksel correct is gesloten. de het deksel komt, De positie van de dichting van het deksel. controleert u: De staat van de dichting. Vervang indien nodig. Of het deksel, de dichting en de groef in het deksel schoon zijn. De staat van de rand van de pan. Als u het deksel niet Controleer of de drukindicator in de benedenposi- NL kunt openen: tie staat. Doop uw snelkookpan anders in een spoelbak gevuld met koud water, tot de drukindicator zakt - fig. 13. Kom nooit aan de drukindicator. Als het voedsel niet De kooktijd. gaar of verbrand is, De kracht van het kookvuur. controleert u: De correcte positie van de werkingsklep. De hoeveelheid vloeistof. Als voedsel is Laat de pan weken alvorens af te wassen. aangebrand in de Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende snelkookpan: producten. Als een van de Zet het vuur uit. veiligheidssystemen Laat de snelkookpan volledig afkoelen zonder ze tegen overdruk in te verplaatsen. werking wordt gesteld: Wacht tot de drukindicator zakt en open de snel- kookpan. (zie het onderdeel 'Openen'). Controleer en was de werkingsklep, de stoomope- ning, de veiligheidsklep en de dichting. Laat uw snelkookpan nakijken bij een TEFAL Er- kend Servicecentrum als het probleem aanhoudt. 37

Vigtige sikkerhedsanvisninger Af hensyn til din sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser i henhold til: - Direktiv om trykbærende udstyr - Materialer i kontakt med næringsmidler - Miljø • Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug. • Tag dig tid til at læse instruktionerne, og læs altid "Brugsanvisningen". • Som med alle andre apparater til madlavning, skal du sørge for at holde tæt opsyn med apparatet, og især hvis du bruger trykkogeren, når der er børn i nærheden. • Trykkogeren må ikke sættes i en varm ovn. • Vær meget forsigtig, når du flytter trykkogeren under tryk. Rør aldrig de varme overflader. Hold på håndtagene og knapperne. Brug eventuelt grydelapper. • Kontrollér jævnligt, at grydens håndtag er fastgjort ordentligt. Skru dem til om nødvendigt. DA • Brug ikke trykkogeren til andre formål end det formål, som den er tiltænkt. • Trykkogeren koger under tryk. En forkert brug kan medføre skoldning. Kontrollér, at trykkogeren er korrekt lukket, før den tages i brug. Se afsnittet "Lukning". • Kontrollér, at ventilen er i positionen dekompression ( ) inden du åbner trykkogeren. • Åbn aldrig trykkogeren med tvang. Kontrollér, at det indre tryk er faldet igen. Se afsnittet "Sikkerhed". • Brug aldrig trykkogeren uden væske. Dette kan ødelægge den alvorligt. Sørg for, at der altid er tilstrækkeligt med væske under tilberedningen. • Brug kompatible varmekilder i overensstemmelse med brugsvejledningen. • Lav aldrig retter, der indeholder mælk, i trykkogeren. • Brug ikke groft salt i trykkogeren. Brug kun fint salt i den sidste del af tilberedningen. • Fyld ikke trykkogeren mere end 2/3 op (maks. mærke for opfyldning). • For madvarer, som svulmer op under tilberedningen, såsom ris, tørrede grøntsager eller kogt frugt, må trykkogeren kun fyldes halvt op i forhold til dens kapacitet. Ved visse typer supper, der indeholder græskar, squash m.m., skal du lade trykkogeren køle af i et par minutter, og derefter afkøle den under koldt vand. • Efter tilberedning af kød, der har et overfladisk skind (f.eks. oksetunge), som risikerer at svulme op på grund af trykket, skal du ikke prikke hul i kødet, så længe kødet er svulmet op, da der er risiko for at blive skoldet. Vi anbefaler, at du prikker huller i kødet inden tilberedningen. • I tilfælde af klæbrige madvarer (gule ærter, rabarber m.m.) skal du ryste trykkogeren lidt før den åbnes, så disse madvarer ikke bliver slynget ud. • Kontrollér efter hver brug, at ventilerne ikke er tilstoppede. Se afsnittet "Inden tilberedningen". • Brug ikke trykkogeren til friturestegning under tryk med olie. • Du må ikke foretage ændringer i sikkerhedsanordningerne, udover at foretage almindelig rengøring og vedligeholdelse. • Der må kun anvendes originale TEFAL-dele, som passer til din model. Der må kun anvendes en gryde og et låg fra TEFAL. • Alkoholdampe er brandfarlige. Lad retten koge i 2 minutter inden låget sættes på. Hold godt øje med trykkogeren, når du tilbereder retter, der indeholder alkohol. • Brug ikke trykkogeren til at opbevare sure eller saltede madvarer inden og efter tilberedningen, da der er risiko for, at gryden ødelægges. Gem disse instruktioner 38

Beskrivende oversigt A. Driftsventil G. Pakning B. Mærkning til placering af ventilen H. Dampindsats* C. Rør til dampudledning I. Grydefod* D. Knap til åbning/lukning J. Maks. mærke for opfyldning E. Trykindikator K. Gryde F. Sikkerhedsventil L. Grydehåndtag* Egenskaber DA Diameter i bunden af trykkogeren - varenumre CLIPSO Materiale Kapacitet Ø Gryde Ø Bund ESSENTIAL gryde og låg 6L 24 cm 18 cm P44247 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 Rustfrit stål 9L 24 cm 18 cm P44249 Informationer vedrørende standarder: Højeste driftstryk: 55 kPa Maksimalt Sikkerhedstryk: 110 kPa Kompatible varmekilder GAS EL-PLADE GLASKERAMISK INDUKTION SPIRAL-KOGEPLADE HALOGEN Gryden må ikke opvarmes, når den er tom. Trykkogeren risikerer at blive • Trykkogeren kan anvendes til alle komfurtyper, ødelagt. herunder også induktion. • På el-kogeplader skal der anvendes en plade med en diameter, som er mindre end eller lig med trykkogerens bund. * afhængig af modellen 39

• På glaskeramiske plader skal du kontrollere, at grydens bund er helt ren. • På gasblus må flammen ikke være bredere end grydens diameter. På alle varmekilder skal du sørge for, at trykkogeren står midt på varmekilden. TEFAL-tilbehør • Det tilgængelige tilbehør til trykkogeren er følgende: - Tilbehør Varenummer DA Pakning 6L - 7,5L - 9L X1010006 Dampindsats* 6L - 7,5L - 9L 792654 Grydefod* 792691 • For udskiftning af andre dele eller reparationer, skal du henvende dig til et autoriseret TEFAL-serviceværksted. • Der må kun anvendes originale TEFAL-dele, som passer til din model. Brug Åbning • Tryk på knappen til åbning/lukning (D) - fig. 1. • Løft låget, mens du holder knappen trykket inde - fig. 2. Lukning • Tryk på knappen til åbning/lukning (D) på låget, og placer det på gryden - fig. 3. • Tryk let ovenpå låget inden du slipper knappen (D), for at udløse oplåsningsmekanismen. • Slip knappen til åbning/lukning (D) på låget og kontrollér, at kæberne lukker korrekt til under kanten af gryden (K) - fig. 4. 40 * afhængig af modellen

Minimum og maksimum opfyldning • Minimum 25 cl (2 glas) - fig. 5. • Maksimum 2/3 af grydens højde, mærket (J) - fig. 6. For visse madvarer: • For madvarer, som svulmer op under tilberedningen, såsom ris, tørrede grøntsager eller kogt frugt, må trykkogerens gryde kun fyldes halvt op. I forbindelse med supper, anbefaler vi, at der udføres en hurtig dekompression (se afsnittet "I DA slutningen af tilberedningen"). Brug af dampindsats* Madvarer, som • Hæld 75 cl vand i bunden af gryden (K). placeres i • Sæt grydefoden* (I) under gryden. dampindsatsen*, må ikke røre trykkogerens • Placer dampindsatsen* (H) på grydefoden* låg. - fig. 7. Brug af driftsventil • Sæt ventilen (A) på røret til dampudledning (C), og sørg for, at de to piktogrammer står ud for hinanden. • Tryk den i bund - fig. 8 , og drej indtil den når hen til piktogrammet - fig. 9. Tilberedning af madvarer: • Indstil mærkningen til placeringen af driftsventilen indtil den når helt hen til piktogrammet. Aftagning af driftsventilen: • Tryk på driftsventilen (A) , og sørg for, at de to piktogrammer står ud for hinanden - fig. 10. • Tag den af - fig. 11. * afhængig af modellen 41

Første ibrugtagning • Sæt grydefoden* (I) under gryden. • Fyld gryden (K) med vand op til 2/3-mærket (J) - fig. 6. • Placer dampindsatsen* (H) på grydefoden* (I)- fig. 7. • Luk trykkogeren. • Sæt driftsventilen på (A) , og før den helt i bund ved - fig. 9. • Placer trykkogeren på en varmekilde, og indstil varmekilden til maksimal effekt. DA • Så snart dampen begynder at slippe ud af ventilen, skal du skrue ned for varmekilden og sætte et stopur til 20 min. • Når de 20 minutter er gået, skal du slukke for varmekilden. • Før langsomt mærkningen til placeringen af driftsventilen helt i bund indtil den befinder sig udfor piktogrammet, og vælg den dekompressionshastighed, som du ønsker. • Når trykindikatoren (E) falder igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. • Åbn trykkogeren - fig. 1-2, og skyl den. Inden tilberedningen • Før hver brug skal du kontrollere, at røret til dampudledning (C) ikke er tilstoppet. Dette gøres ved at holde den op mod lyset og se igennem det.- fig. 12. • Kontrollér, at sikkerhedsventilen (F) er bevægelig (se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse"). • Fyld trykkogeren op. • Luk trykkogeren - fig. 3 - 4. • Sæt ventilen på (A) - fig. 8. • Tryk den i bund, og drej den indtil den når hen til piktogrammet - fig. 9. • Kontrollér, at trykkogeren er korrekt lukket, før den tages i brug. • Placer trykkogeren på en varmekilde, og indstil varmekilden til maksimal effekt. 42 * afhængig af modellen

Under tilberedningen • Så snart driftsventilen lader damp slippe ud Trykindikatoren (E) hele tiden, mens der lyder en regelmæssig lyd forhindrer trykkogeren i (PSCHHHT), skal du skrue ned for varmekilden. at øge trykket, hvis • Sæt et stopur til den tid, som opskriften sidstnævnte ikke er angiver. korrekt lukket. • Under tilberedningen skal du kontrollere, at ventilen hvisler jævnligt. Hvis der ikke er tilstrækkeligt med damp, øges varmekildens effekt let. I modsat fald sænkes den. I slutningen af tilberedningen DA Sådan frigøres dampen: Trykindikatoren (E) Når varmekilden er slukket, har du to muligheder: forhindrer at trykkogeren kan åbnes, - Langsom dekompression: hvis den stadig er under • Drej langsomt ventilen (A), mens du samtidigt tryk. vælger den dekompressionshastighed, som du Hvis trykindikatoren (E) ønsker, for til sidst at ende ved piktogrammet . ikke falder igen, skal du • Når trykindikatoren (E) falder igen, er placere trykkogeren trykkogeren ikke længere under tryk. under rindende koldt vand - fig. 13. - Hurtig dekompression: Der må aldrig foretages • Placer trykkogeren under rindende koldt vand - ændringer til denne fig. 13. trykindikator. • Når trykindikatoren (E) falder igen, er trykkogeren ikke længere under tryk. Sluk for Hvis du under frigivel- vandet, og drej derefter mærkningen til sen af damp observerer placeringen af driftsventilen (A) indtil unormale sprøjt, skal du piktogrammet . igen sætte driftsventi- • Du kan nu åbne trykkogeren - fig. 1 - 2. len (A) i positionen tilberedning og derefter - I tilfælde af tilberedning af olieholdige foretage en hurtig de- madvarer eller bønneprodukter, må der ikke kompression. foretages en dekompression. Du skal derimod vente på, at trykindikatoren er faldet, for at åbne trykkogeren. Du bør forvente, at den anbefalede tilberedningstid skal nedsættes en smule. • Du kan nu åbne trykkogeren - fig. 1 - 2. 43

Rengøring og vedligeholdelse Rengøring af trykkogeren For at dit apparat skal fungere korrekt skal du Det brune skær og sørge for at følge anbefalingerne for rengøring og ridserne, som kan vedligeholdelse efter hver brug. fremkomme efter længere tids brug, • Vask trykkogeren efter hver brug med lunkent har ingen vand tilsat opvaskemiddel. Følg samme betydning. fremgangsmåde for dampindsatsen*. • Der må ikke anvendes klorholdigt vand eller Kontrollér jævnligt, DA klorholdige rengøringsmidler. at grydens håndtag • Gryden må ikke opvarmes, når den er tom. er fastgjort ordentligt. Skru Sådan rengøres gryden indeni: dem til om • Vask den med en skuresvamp og nødvendigt. opvaskemiddel. • Hvis der er skinnende pletter indeni gryden af rustfrit stål, skal du rengøre den med eddike. For at forlænge din trykkogers levetid Sådan rengøres gryden udenpå: mest muligt må du • Vask den med en svamp og opvaskemiddel. ikke opvarme Sådan rengøres låget: gryden, når den er • Vask låget med en svamp og opvaskemiddel. tom. Sådan rengøres lågets pakning: • Efter hver brug skal pakningen (G) og dens leje Du kan vaske rengøres. gryden og låget i • For at sætte pakningen på plads igen skal du se opvaskemaskinen, når du har fjernet - fig. 14 , og kontrollere, at indskriften“face côté pakningen couvercle” (vend mod lågets side) vender ind i og driftsventilen. mod låget. Kom aldrig pakningen i opvaskemaskinen. Sådan rengøres driftsventilen (A): • Tag driftsventilen af (A) -fig. 10 -11. 44 * afhængig af modellen

• Rengør driftsventilen (A) under rindende vand -fig. 15. • Kontrollér, at driftsventilen er bevægelig (A) : Se tegningen på modstående side. Sådan rengøres røret til dampudledning, (C) som findes på låget: • Fjern ventilen (A) - fig. 10 - 11. Hvis • Kontrollér, at røret til dampudledning (C) er rund sikkerhedsventilen ved et uheld og ikke tilstoppet. Dette gøres ved at holde den op kommer ud af sit mod lyset og se igennem det - fig. 12. Rengør det leje, enten helt eller med en tandstikker om nødvendigt - fig. 16 , og delvist, kan dette skyl det. medføre et læk, som ikke er farligt. DA Sådan rengøres sikkerhedsventilen (F): Henvend dig til et • Rengør den del af sikkerhedsventilen, som findes autoriseret indeni låget ved at føre låget under rindende vand. serviceværksted • Kontrollér, at den fungerer korrekt ved at trykke med dit produkt. hårdt med en vatpind på kuglen, som skal være bevægelig - fig. 17. Brug aldrig en skarp eller spids genstand Sådan skiftes trykkogerens pakning: til at udføre denne • Udskift trykkogerens pakning hvert år, eller hvis handling. den er beskadiget. • Anvend altid en original TEFAL-pakning, som Det er meget passer til din model. vigtigt, at få trykkogeren efterset Sådan opbevares trykkogeren: af et autoriseret • Vend låget om, og placer det på gryden -fig. 18. TEFAL- serviceværksted efter 10 års brug. Sikkerhed Trykkogeren er udstyret med flere sikkerhedsanordninger: • Sikkerhed under lukning: - Kæberne skal være i kontakt med lågets kant. Hvis dette ikke er tilfældet, vil der slippe damp ud ved trykindikatoren, og trykket i trykkogeren vil kunne ikke stige. • Sikkerhed under åbning: - Hvis trykkogeren er under tryk, kan knappen til åbning ikke betjenes. 45

- Forsøg aldrig at åbne trykkogeren med tvang. - Foretag aldrig ændringer til trykindikatoren. - Kontrollér, at det indre tryk er faldet igen. • To sikkerhedsanordninger mod overtryk: - Første sikkerhedsanordning: Sikkerhedsventilen (F) frigør trykket - fig. 19. - Anden sikkerhedsanordning: Pakningen lader dampen slippe ud mellem låget og gryden -fig. 20. Hvis en af sikkerhedsanordningerne mod overtryk udløses: • Sluk for varmekilden. DA • Lad trykkogeren køle helt af. • Åbn den (se afsnittet "Åbning"). • Kontrollér og rengør driftsventilen (A), røret til dampudledning (C), sikkerhedsventilen (F) og pakningen (G). • Hvis trykkogeren, efter disse kontroller og rengøring, lækker eller ikke fungerer længere, skal den sendes tilbage til autoriseret TEFAL- serviceværksted. Anbefalinger for brug 1 - Dampen er meget varm, når den slipper ud af driftsventilen. 2 - Så snart trykindikatoren stiger, kan du ikke længere åbne trykkogeren. 3 - Som med alle andre apparater til madlavning, skal du sørge at holde tæt opsyn med trykkogeren, hvis du bruger den, når der er børn i nærheden. 4 - Pas på dampstråler. 5 - Brug de to grydehåndtag til at flytte trykkogeren. 6 - Lad ikke madvarer blive liggende i trykkogeren. 7 - Der må aldrig anvendes klorholdigt vand eller klorholdige rengøringsmidler, da de kan ændre kvaliteten af det rustfrie stål. 8 - Læg aldrig låget i blød i vand. 9 - Udskift pakningen hvert år, eller hvis den er beskadiget. 10 - Rengøringen af trykkogeren skal altid foretages, når den er afkølet og tom. 11 - Det er meget vigtigt, at trykkogeren efterses af et autoriseret TEFAL-serviceværksted efter 10 års brug. 46

Garanti • Inden for rammerne for den anbefalede brug i henhold til brugsanvisningen er gryden til din nye TEFAL- trykkoger dækket af en 10-års garanti mod: - Enhver fejl i forbindelse med grydens metalstruktur. - Enhver for tidlig ødelæggelse af grundmaterialet. • Hvad angår de andre dele, dækker garantien reservedele og arbejdskraft i 1 år (undtagen i tilfælde af specifik lovgivning i dit land) mod enhver fabrikationsfejl eller mangel. DA • For at gøre brug af denne garanti skal du kunne fremvise kassebon eller købsfaktura med købsdatoen. Disse garantier gælder ikke: • Ødelæggelser, som er forårsaget af manglende overholdelse af vigtige sikkerhedshenvisninger eller skødesløs brug, herunder især: - Slag, fald, anvendelse i ovn, m.m. • Det er kun autoriserede TEFAL-serviceværksteder, som er bemyndigede til at yde service i forbindelse med denne garanti. • Ring til telefonnummeret heri for at få adressen på det nærmeste autoriserede TEFAL-serviceværksted. Lovbestemt mærkning Mærke Placering Identificering af producenten eller handelsmærket På låget Produktionsår og serienummer Modellens referencenummer På lågets øverste kant Maksimalt sikkerhedstryk (PS) Højeste driftstryk (PF) Kapacitet På grydens udvendige bund 47

TEFAL svarer på dine spørgsmål Problemer Anbefalinger Hvis du ikke kan Tryk på knappen til åbning/lukning (D) af låget, og pla- lukke låget: cer det på gryden - fig. 3. Tryk let ovenpå låget inden du slipper knappen (D), for at udløse oplåsningsmeka- nismen. Slip knappen til åbning/lukning (D) af låget, og kontrollér, at kæberne lukker korrekt til under kanten af gryden (K)- fig. 4. DA Hvis trykkogeren Få trykkogeren efterset af et autoriseret TEFAL-ser- er opvarmet under viceværksted. tryk uden væske indeni: Hvis trykindikato- Dette er normalt i de første minutter. Hvis dette fæno- ren ikke er steget men forsætter, skal du kontrollere, at: og der ikke slipper - Varmekilden er stærk nok. Hvis ikke, skal den øges. damp ud af venti- - Der er tilstrækkeligt med væske i gryden. len under tilbered- - Driftsventilen er placeret helt i bund ved . ningen: - Trykkogeren er korrekt lukket. - Pakningens eller grydens kant ikke er beskadiget. - Pakningen er korrekt placeret i låget. Se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse". Hvis trykindikato- Dette er normalt i de første minutter. Hvis dette fæno- ren er steget og men fortsætter, skal du: der ikke slipper - Placere trykkogeren under rindende koldt vand, indtil damp ud af venti- trykindikatoren falder - fig. 13. len under tilbered- - Rengør driftsventilen (A) - fig. 15 og røret til dampud- ningen: ledning (C) - fig. 16 , og kontrollér, at kuglen i sikker- hedsventilen (F) kan trykkes ind uden problemer - fig. 17. 48

Problemer Anbefalinger Hvis der siver damp ud At låget er korrekt lukket. rundt om låget, skal du Placeringen af pakningen på låget, samt at pak- kontrollere: ningen er i god stand. Udskift den om nødvendigt. At låget, pakningen og dens leje i låget er rent. At grydens kant er i god stand. Hvis du ikke kan åbne Kontrollér, at trykindikatoren er i nederste position. låget: Hvis ikke, skal du placere trykkogeren under rin- dende koldt vand, indtil trykindikatoren falder igen - fig. 13. Foretag aldrig ændringer til denne trykindikator. DA Hvis madvarerne ikke er Tilberedningstiden. tilberedte eller hvis de Varmekildens effekt. er brændt på, skal du At driftsventilen fungerer korrekt. kontrollere: Vandmængden. Hvis madvarerne er Sæt gryden i blød et stykke tid inden den vaskes. brændt på i gryden: Der må aldrig anvendes klorholdigt vand eller klo- rholdige rengøringsmidler. Hvis en af Sluk for varmekilden. sikkerhedsanordningern Lad trykkogeren køle af uden at flytte den. Vent til, e udløses: at trykindikatoren er faldet, og åbn trykkogeren (se afsnittet "Åbning"). Kontrollér og rengør driftsventilen, røret til dam- pudledning, sikkerhedsventilen og pakningen. Hvis fejlen vedvarer, skal trykkogeren efterses af et autoriseret TEFAL-serviceværksted. 49

Tärkeät huomautukset Laite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen: - Painelaitedirektiivi - Ruoka-aineiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja koskevat säädökset - Ympäristö • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Lue kaikki ohjeet huolella ja noudata aina käyttöohjetta. • Ole erityisen huolellinen, kun käytät painekattilaa tai muita keittimiä lasten läheisyydessä. • Älä laita painekattilaa kuumaan uuniin. • Ole erittäin varovainen, kun siirrät paineistettua painekattilaa. Varo kuumia pintoja. Kosketa vain kahvoja ja painikkeita. Käytä tarvittaessa uunikintaita. • Tarkasta säännöllisesti kahvojen kiinnitys kattilaan. Kiristä ruuvit tarvittaessa. • Älä käytä painekattilaa mihinkään muuhun kuin sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen. • Painekattilassa on kypsennyksen aikana korkea paine. Virheellisestä käytöstä voi seurata palovammoja. Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu. Katso kappale ”Sulkeminen”. • Varmista, että venttiili on paineenvapautusasennossa ( ), ennen kuin avaat FI painekattilan. • Älä koskaan avaa painekattilaa väkisin. Varmista, että paine kattilan sisällä on laskenut. Katso kappale ”Turvallisuus”. • Älä koskaan käytä painekattilaa ilman nestettä, sillä se voi aiheuttaa vakavia vaurioita. Varmista, että nestettä on kypsennyksen aikana riittävästi. • Käytä käyttöohjeiden mukaisia yhteensopivia lämmönlähteitä. • Älä valmista painekattilassa maitopohjaisia ruokia. • Älä laita painekattilaan karkeaa suolaa. Lisää hieno suola kypsennyksen lopuksi. • Täytä enintään 2/3 painekattilan tilavuudesta (merkitty enimmäistaso). • Kun valmistat ruoka-aineita, jotka laajenevat kypsennettäessä, kuten riisiä, kuivattuja kasviksia tai hillokkeita, täytä painekattila enintään puolilleen. Jos teet keittoa esim. kurpitsoista tai kesäkurpitsoista, anna painekattilan ensin jäähtyä muutaman minuutin ajan ja valuta sitten sen päälle kylmää vettä. • Liha, jossa on pintakalvo (esim. naudan kieli), saattaa turvota, kun sitä kypsennetään painekattilassa. Älä pistele lihaa, joka näyttää turvonneelta, sillä siitä voi roiskua polttavan kuumaa nestettä. Lihaa kannattaa pistellä ennen kypsentämistä. • Kun kypsennät puuroutuvaa ruokaa (esim. hernekeitto tai raparperi), ravistele painekattilaa kevyesti ennen avaamista, jotta ruoka-aineet eivät roisku ulos kattilasta. • Varmista aina ennen käyttöä, että venttiilit eivät ole tukossa. Katso kappale ”Ennen käyttöä”. • Älä käytä painekattilaa paineistettuun öljyssä paistamiseen. • Noudata aina puhdistus- ja kunnossapito-ohjeita, jos käsittelet turvaominaisuuksia. • Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL-osia. Tämä koskee erityisesti kattilaa ja kantta. • Alkoholihöyry on helposti syttyvää. Kiehauta alkoholia noin 2 minuuttia ennen kannen sulkemista. Valvo painekattilaa, jos valmistettava ruoka sisältää alkoholia. • Älä säilytä painekattilassa happamia tai suolaisia ruokia ennen kypsennystä tai sen jälkeen, sillä ne voivat vaurioittaa kattilaa. Säilytä nämä ohjeet 50

Laitteen osat A. Käyttöventtiili G. Tiiviste B. Venttiilin asentomerkki H. Höyrytyskori* C. Höyrynpoistoaukko I. Jalusta* D. Avaus-/lukituspainike J. Enimmäistason merkki E. Paineenilmaisin K. Kattila F. Varoventtiili L. Kattilan kahva* Ominaisuudet Painekattilan pohjan halkaisija - viitearvot Kattilan ja FI Kattilan Pohjan CLIPSO Tilavuus kannen Ø Ø ESSENTIAL materiaali 6L 24 cm 18 cm P44247 Ruostumaton 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 teräs 9L 24 cm 18 cm P44249 Normeja koskevia tietoja: Suurin toimintapaine: 55 kPa Suurin turvallinen paine: 110 kPa Yhteensopivat lämmönlähteet KAASULIESI SÄHKÖLEVY LASIKERAAMINEN LEVY INDUKTIOLEVY SPIRAALI HALOGEENILEVY SÄHKÖ LEVY SÄHKÖLIESI • Painekattilaa voi käyttää kaikenlaisilla liesillä Älä kuumenna kattilaa tyhjänä, mukaan lukien induktioliedet. sillä se voi • Valitse sähkölieden levy, jonka halkaisija on vaurioitua. yhtä suuri tai pienempi kuin painekattilan pohjan halkaisija. * mallikohtainen 51

• Jos käytät keraamista liettä, varmista, että kattilan pohja on puhdas ja siisti. • Kaasulieden liekki ei saa olla suurempi kuin kattilan halkaisija. Liesityypistä riippumatta pyri sijoittamaan painekattila levyn keskelle. TEFAL-lisätarvikkeet • Painekattilaan on saatavissa seuraavia lisätarvikkeita: Lisätarvikkeet Viitenumero Tiiviste 6L - 7,5L - 9L X1010006 Höyrytyskori* 6L - 7,5L - 9L 792654 Jalusta* 792691 FI • Jos muita osia täytyy vaihtaa tai painekattila täytyy korjata, ota yhteys TEFALin valtuuttamaan huoltopalveluun. • Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL- osia. Käyttö Avaaminen • Paina avaus-/lukituspainiketta (D) - kuva 1. • Pidä painike painettuna ja nosta kansi - kuva 2. Sulkeminen • Paina avaus-/lukituspainiketta (D) ja aseta kansi kattilan päälle - kuva 3. • Paina kantta kevyesti päältäpäin ennen kuin vapautat painikkeen (D) ja lukitset kannen paikalleen. • Vapauta kannen avaus-/lukituspainike (D) ja varmista, että puristimet asettuvat hyvin kattilan (K) reunan alle - kuva 4. 52 * mallikohtainen

Vähimmäis- ja enimmäistaso • Vähintään 2,5 dl (2 lasia) - kuva 5. • Enintään 2/3 kattilan korkeudesta, katso merkki (J) - kuva 6. Tietyt ruoka-aineet: • Kun valmistat ruoka-aineita, jotka laajenevat kypsennettäessä, kuten riisiä, kuivattuja kasviksia tai hillokkeita, täytä painekattila enintään puolilleen. Kun valmistat keittoa, suosittelemme nopeaa paineenvapautusta (katso kappale "Kypsentämisen lopuksi"). Höyrytyskorin* käyttö Höyrytyskorissa* • Kaada kattilan (K) pohjalle 7,5 dl vettä. FI olevat ruoka-aineet • Aseta jalusta* (I) kattilan pohjalle. eivät saa koskettaa • Aseta kori* (H) jalustan* päälle - kuva 7. painekattilan kantta. Käyttöventtiilin käyttö • Aseta venttiili (A) höyrynpoistoaukkoon (C). Kohdista kuvamerkit . • Paina venttiili pohjaan - kuva 8 ja käännä kuvamerkkiin saakka - kuva 9. Ruoan kypsentäminen: • Aseta venttiilin asentomerkki kuvamerkin kohdalle . Käyttöventtiilin irrottaminen: • Paina käyttöventtiiliä (A) ja kohdista kuvamerkit - kuva 10. • Irrota venttiili - kuva 11. * mallikohtainen 53

Ensimmäinen käyttökerta • Aseta jalusta* (I) kattilan pohjalle. • Laita kattilaan (K) vettä 2/3-rajaan saakka (J) - kuva 6. • Aseta kori* (H) jalustan* päälle (I) - kuva 7. • Sulje painekattilan kansi. • Aseta käyttöventtiili (A) paikalleen ja käännä se kuvamerkkiin saakka - kuva 9. • Laita painekattila liedelle ja säädä liesi täydelle teholle. • Kun venttiilistä alkaa tulla ulos höyryä, pienennä lieden lämpöä ja keitä 20 min. • Sammuta liesi 20 min. kuluttua. • Vapauta paine haluamallasi nopeudella kääntämällä venttiilin asentomerkki FI vähitellen kuvamerkkiin saakka. • Kun paineenilmaisin (E) laskeutuu, painekattilassa ei ole enää painetta. • Avaa painekattila - kuvat 1–2 ja huuhtele se. Ennen käyttöä • Tarkasta aina ennen käyttöä valoa vasten katsomalla, että höyrynpoistoaukko (C) ei ole tukkeutunut - kuva 12. • Tarkasta, että varoventtiili (F) liikkuu normaalisti (katso kappale ”Puhdistus ja kunnossapito”). • Täytä painekattila. • Sulje painekattila - kuvat 3–4. • Aseta venttiili (A) paikalleen - kuva 8. • Paina se pohjaan ja käännä kuvamerkkiin saakka - kuva 9. • Varmista ennen käyttöä, että painekattilan kansi on hyvin suljettu. • Laita painekattila liedelle ja säädä liesi täydelle teholle. 54 * mallikohtainen

Käytön aikana • Kun höyrynpoistoaukosta alkaa tulla Paineenilmaisin (E) jatkuvasti ulos höyryä ja kuuluu tasaista estää paineen nousun suhinaa, pienennä lieden lämpöä. painekattilassa, jos • Aloita reseptissä mainitun kypsennysajan kantta ei ole suljettu mittaaminen. kunnolla. • Varmista kypsennyksen aikana, että venttiili suhisee tasaisesti. Jos höyryä ei muodostu tarpeeksi, nosta lieden lämpöä hieman. Jos höyryä syntyy liikaa, laske lieden lämpöä. Käytön lopuksi Paineenilmaisin (E) Paineen vapauttaminen: estää painekattilan Lieden sammuttamisen jälkeen on kaksi FI avaamisen, jos vaihtoehtoa: kattilassa on vielä korkea paine. - Hidas paineenvapautus: • Vapauta paine haluamallasi nopeudella Jos paineenilmaisin (E) kääntämällä venttiiliä (A) vähitellen kohti ei laskeudu, laske kuvamerkkiä . painekattilan päälle • Kun paineenilmaisin (E) laskeutuu, kylmää vettä hanasta - kuva 13. painekattilassa ei ole enää painetta. Älä koskaan yritä - Nopea paineenvapautus: muuttaa paineenilmaisimen • Laske painekattilan päälle kylmää vettä hanasta asentoa käsin. - kuva 13. • Kun paineenilmaisin (E) laskeutuu, Jos paineen vapautumi- painekattilassa ei ole enää painetta. Sulje hana sen aikana esiintyy epä- ja käännä käyttöventtiilin (A) asentomerkki normaaleja roiskeita, kuvamerkin kohdalle. laita käyttöventtiili (A) takaisin kypsennysasen- • Voit nyt avata painekattilan - kuvat 1–2. toon ja tee sen jäl- - Jos valmistat puuroutuvaa ruokaa tai keen nopea kuivattuja palkokasveja, älä vapauta painetta, paineenvapautus. vaan odota ennen avaamista, että paineenilmaisin laskeutuu. Lyhennä kypsennysaikaa hieman tarvittaessa. • Voit nyt avata painekattilan - kuvat 1–2. 55

Puhdistus ja kunnossapito Painekattilan puhdistus Varmista laitteen moitteeton toiminta Pitkän käytön noudattamalla puhdistusta ja kunnossapitoa seurauksena koskevia suosituksia jokaisen käyttökerran syntyneet naarmut jälkeen. ja pinnan • Pese painekattila aina käytön jälkeen tummuminen eivät estä kattilan lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella. Pese käyttöä. myös höyrytyskori*. • Älä käytä puhdistukseen valkaisuaineita tai Tarkasta klooria sisältäviä tuotteita. säännöllisesti • Älä anna kattilan ylikuumeta tyhjänä. kahvojen kiinnitys Kattilan sisäpuolen puhdistus: kattilaan. Kiristä ruuvit tarvittaessa. FI • Pese karhunkielellä ja astianpesuaineella. • Jos kattilan sisäpuolen teräspinta muuttuu Älä anna kattilan kirjavaksi, sen voi puhdistaa etikalla. ylikuumeta tyhjänä. Kattilan ulkopuolen puhdistus: Näin painekattila • Pese pesusienellä ja astianpesuaineella. säilyy pidempään hyvässä Kannen puhdistus: käyttökunnossa. • Pese kansi pesusienellä ja astianpesuaineella. Kannen tiivisteen puhdistus: Kattilan ja kannen • Puhdista tiiviste (G) ja sen paikka kannessa aina voi pestä käytön jälkeen. astianpesukoneess • Kun laitat tiivisteen takaisin paikalleen, a, kunhan poistat varmista, että teksti “face côté couvercle” tulee tiivisteen kantta vasten. Katso - kuva 14. ja käyttöventtiilin. Tiivistettä ei saa pestä astianpesukoneess a. Käyttöventtiilin (A) puhdistus • Irrota käyttöventtiili (A) - kuvat 10 -11. 56 * mallikohtainen

• Puhdista käyttöventtiili (A) juoksevalla vedellä - kuva 15. • Tarkasta, että käyttöventtiili (A) liikkuu normaalisti: katso oheinen kuva. Kannessa olevan höyrynpoistoaukon (C) puhdistus: • Irrota venttiili (A) - kuvat 10–11. Jos varoventtiili • Tarkasta valoa vasten katsomalla, että irtoaa vahingossa paikaltaan höyrynpoistoaukko (C) on pyöreä eikä se ole kokonaan tai tukkeutunut - kuva 12. Puhdista se tarvittaessa osittain, hammastikulla - kuva 16 ja huuhtele se. seurauksena on Varoventtiilin (F) puhdistus: vaaraton vuoto. Vie laite valtuutettuun • Puhdista kannen sisäpuolella oleva varoventtiilin huoltopalveluun. osa juoksevalla vedellä. • Tarkasta varoventtiilin toiminta painamalla kuulaa Älä yritä korjata voimakkaasti pumpulipuikolla. Kuulan täytyy sitä terävällä FI liikkua - kuva 17. esineellä. Painekattilan tiivisteen vaihtaminen: Painekattila täytyy • Vaihda painekattilan tiiviste kerran vuodessa tai tarkastuttaa jos siinä on halkeama. TEFALin • Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL- valtuuttamassa tiivisteitä. huoltopalvelussa 10 vuoden käytön Painekattilan säilytys: jälkeen. • Aseta kansi ylösalaisin kattilan päälle - kuva 18. Turvallisuus Painekattilassa on useita turvaominaisuuksia: • Lukituksen varmistus: - Puristimien täytyy koskettaa kannen reunaa. Jos näin ei ole, höyry pääsee vuotamaan paineenilmaisimen kautta, eikä paine voi nousta painekattilassa. • Avaamisen turvallisuus: - Kun painekattilassa on korkea paine, avauspainike ei toimi. - Älä koskaan yritä avata painekattilaa väkisin. 57

- Älä missään nimessä koske paineenilmaisimeen. - Varmista, että paine kattilan sisällä on laskenut. • Kaksi ylipainetta valvovaa ominaisuutta: - Ensimmäinen turvaominaisuus: varoventtiili (F) vapauttaa paineen - kuva 19. - Toinen turvaominaisuus: tiiviste päästää höyryä ulos kannen ja kattilan välistä - kuva 20. Jos jokin ylipainetta valvova turvaominaisuus käynnistyy: • Sammuta lämmönlähde. • Anna painekattilan jäähtyä täysin. • Avaa kansi (katso kappale "Avaaminen"). • Tarkasta ja puhdista käyttöventtiili (A), höyrynpoistoaukko (C), varoventtiili (F) ja tiiviste (G). FI • Jos laite vuotaa tai ei toimi enää näiden tarkastusten ja puhdistusten jälkeen, vie se TEFALin valtuuttamaan huoltopalveluun. Käyttöä koskevia suosituksia 1 - Käyttöventtiilistä ulos tuleva höyry on erittäin kuumaa. 2 - Kun paineenilmaisin on noussut esiin, painekattilaa ei voi enää avata. 3 - Ole erityisen huolellinen, kun käytät painekattilaa tai muita keittimiä lasten läheisyydessä. 4 - Varo purkautuvaa höyryä. 5 - Kun siirrät painekattilaa, käytä molempia kahvoja. 6 - Älä jätä ruokaa pitkäksi aikaa painekattilaan. 7 - Älä käytä valkaisuaineita tai klooria sisältäviä tuotteita. Ne voivat muuttaa ruostumattoman teräksen ominaisuuksia. 8 - Älä jätä kantta likoamaan veteen. 9 - Vaihda tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama. 10 - Painekattilan saa puhdistaa vain kylmänä ja tyhjänä. 11 - Painekattila täytyy tarkastuttaa TEFALin valtuuttamassa huoltopalvelussa 10 vuoden käytön jälkeen. 58

Takuu • Kun tätä TEFAL-painekattilaa käytetään käyttöohjeen mukaisesti, kattilaosalle annetaan 10 vuoden takuu, joka kattaa: - Kattilan metallirakenteeseen liittyvät viat - Valmistukseen käytetyn metallin ennenaikaisen vanhenemisen • Muille osille annetaan kaikki materiaali- ja valmistusviat kattava 1 vuoden takuu (ellei ostomaan lainsäädäntö edellytä muuta). • Takuukorjausta varten täytyy esittää ostokuitti tai lasku, josta ilmenee ostopäivämäärä. Näihin takuisiin eivät sisälly: • Vauriot, jotka johtuvat tärkeiden varotoimien FI noudattamatta jättämisestä tai huolimattomasta käytöstä, muun muassa: - iskut, putoaminen, käyttö uunissa, jne. • Takuukorjauksia tekevät vain TEFALin valtuuttamat huoltopalvelut. • Saat lähimmän TEFALin valtuuttaman huoltopalvelun osoitteen soittamalla meille paikallispuhelun hinnalla. Sääntömääräiset merkinnät Merkintä Sijainti Valmistajan tunnistetiedot tai tavaramerkki Kannessa Valmistusvuosi ja -erä Mallin numero Kannen yläreunassa Suurin turvallinen paine (PS) Suurin käyttöpaine (PF) Tilavuus Kattilan ulkopohjassa 59

TEFAL vastaa kysymyksiin Ongelma Suositus Kannen sulkemi- Paina kannen avaus-/lukituspainiketta (D) ja aseta nen ei onnistu: kansi kattilan päälle - kuva 3. Paina kantta kevyesti päältäpäin ennen kuin lukitset kannen paikalleen vapauttamalla painikkeen (D). Vapauta kannen avaus-/lukituspainike (D) ja varmista, että puristimet asettuvat hyvin kattilan (K) reunan alle - kuva 4. FI Painekattilaa on Vie painekattila tarkastettavaksi TEFALin valtuutta- kuumennettu pai- maan huoltopalveluun. neistettuna ilman nestettä: Paineilmaisin ei Ensimmäisten minuuttien aikana se on normaalia. Jos nouse eikä venttii- tilanne jatkuu pidempään, tarkasta, että seuraavat listä tule ulos mi- asiat pitävät paikkansa: tään kypsennyksen - Lämmönlähde on tarpeeksi suurella teholla. Säädä aikana: tarvittaessa tehoa suuremmaksi. - Kattilassa on riittävästi nestettä. - Käyttöventtiili on käännetty asentoon . - Painekattilan kansi on suljettu huolellisesti. - Tiiviste ja kattilan reuna ovat hyväkuntoisia. - Tiiviste on asetettu huolellisesti paikalleen kanteen, katso kappale "Puhdistus ja kunnossapito". Paineenilmaisin on Ensimmäisten minuuttien aikana se on normaalia. noussut, mutta Jos tilanne jatkuu pidempään, valuta painekattilan venttiilistä ei tule päälle kylmää vettä hanasta, kunnes paineenilmaisin ulos mitään kyp- laskeutuu - kuva 13. sennyksen aikana: Puhdista käyttöventtiili (A) - kuva 15 ja höyrynpois- toaukko (C) - kuva 16 ja varmista, että varoventtiilin (F) kuula liikkuu esteettä - kuva 17. 60

Ongelma Suositus Höyryä vuotaa kannen Kansi on suljettu huolellisesti. reunoilta. Tarkasta Tiiviste on asetettu paikalleen kanteen. Tiiviste on seuraavat asiat: hyvässä kunnossa. Vaihda se tarvittaessa. Kansi, tiiviste ja tiivisteen paikka kannessa ovat puhtaita. Kattilan reuna on hyvässä kunnossa. Kannen avaaminen ei Varmista, että paineenilmaisin on ala-asennossa. onnistu: Jos näin ei ole, valuta painekattilan päälle kylmää vettä hanasta, kunnes paineenilmaisin laskeutuu - kuva 13. Älä koskaan yritä muuttaa paineenilmaisimen asentoa käsin. Ruoka ei ole kypsää tai Kypsennysaika. se on palanut pohjaan. Lämmönlähteen teho. Tarkasta seuraavat Käyttöventtiili on oikeassa asennossa. FI asiat: Nesteen määrä. Ruoka on palanut Liota kattilaa ennen pesua. pohjaan Älä käytä valkaisuaineita tai klooria sisältäviä tuot- painekattilassa: teita. Jokin Sammuta lämmönlähde. turvaominaisuuksista Älä siirrä painekattilaa, vaan anna sen ensin käynnistyy: jäähtyä. Odota, kunnes paineenilmaisin laskeutuu ja avaa kansi (katso kappale "Avaaminen"). Tarkasta ja puhdista käyttöventtiili, höyrynpoistoaukko, varoventtiili ja tiiviste. Jos ongelma jatkuu, vie laite tarkastettavaksi TEFALin valtuuttamaan huoltopalveluun. 61

Précautions importantes Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments - Environnement • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique. • Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. • Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants. • Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud. • Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire. • Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez- les si besoin. • N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné. • Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”. • Assurez-vous que la soupape est en position de décompression ( ) avant d’ouvrir votre autocuiseur. • N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir paragraphe “Sécurité”. • N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson. FR • Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation. • Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur. • N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson. • Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage). • Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité. Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes, …laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. • Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous vous conseillons de piquer la viande avant cuisson. • Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), l’autocuiseur doit être légèrement secoué avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur. • Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “Avant la cuisson”. • N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile. • N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien. • N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL. • Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool. • N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au risque de dégrader votre cuve. Conservez ces instructions 62

Schéma descriptif A. Soupape de fonctionnement G. Joint B. Repère de positionnement de la H. Panier vapeur* soupape I. Trépied* C. Conduit d’évacuation de vapeur J. Repère maximum de remplissage D. Bouton d’ouverture/fermeture K. Cuve E. Indicateur de présence de pression L. Poignée de cuve* F. Soupape de sécurité Caractéristiques Diamètre du fond de l’autocuiseur - références CLIPSO ESSENTIAL Matériau cuve Capacité Ø Cuve Ø Fond et couvercle 6L 24 cm 18 cm P44247 FR 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 Inox 9L 24 cm 18 cm P44249 Informations normatives : Pression supérieure de fonctionnement : 55 kPa Pression maximum de sécurité : 110 kPa Sources de chaleur compatibles Ne faites pas chauffer votre cuve lorsqu’elle est vide, au risque de • L’autocuiseur s’utilise sur tous les modes de détériorer votre chauffage y compris induction. produit. • Sur plaque électrique, employez une plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de l’autocuiseur. *selon modèle 63

• Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et net. • Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve. Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré. Accessoires TEFAL • Les accessoires de votre autocuiseur disponibles dans le commerce sont : - Accessoires Référence Joint 6L - 7,5L - 9L X1010006 Panier vapeur* 6L - 7,5L - 9L 792654 Trépied* 792691 • Pour le changement d’autres pièces ou réparations, faites appel aux Centres de Service FR Agréés TEFAL. • N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. Utilisation Ouverture • Appuyez sur le bouton d’ouverture/fermeture (D) - fig. 1. • Soulevez le couvercle en maintenant le bouton enfoncé - fig. 2. Fermeture • Appuyez sur le bouton d'ouverture/fermeture (D) du couvercle et positionnez-le sur la cuve - fig. 3. • Exercez un léger effort sur le dessus du couvercle avant de relâcher le bouton (D) pour déclencher le mécanisme de verrouillage. • Relâchez le bouton d'ouverture/fermeture (D) du couvercle et veillez à ce que les mâchoires se referment bien sous le rebord de la cuve (K) - fig. 4. 64 *selon modèle

Remplissages minimum et maximum • Minimum 25 cl (2 verres) - fig. 5. • Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, marquage (J) - fig. 6. Pour certains aliments : • Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés ou les compotes, … ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de la hauteur de la cuve. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide (voir paragraphe "Fin de cuisson"). Utilisation du panier vapeur* Les aliments placés • Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve (K). dans le panier vapeur* • Posez le trépied* (I) au fond de la cuve. ne doivent pas • Positionnez le panier* (H) sur le trépied* - fig. FR toucher le couvercle 7. de l’autocuiseur. Utilisation de la soupape de fonctionnement • Posez la soupape (A) sur le conduit d’évacuation de vapeur (C) en alignant les deux pictogrammes . • Appuyez à fond - fig. 8 et tournez jusqu'à la butée du pictogramme - fig. 9. Pour cuire les aliments : • Positionnez le repère de positionnement de la soupape jusqu'à la butée du pictogramme . Pour retirer la soupape de fonctionnement : • Appuyez sur la soupape de fonctionnement (A) et alignez les deux pictogrammes - fig. 10. • Retirez-la - fig. 11. *selon modèle 65

Première utilisation • Posez le trépied* (I) au fond de la cuve. • Remplissez la cuve (K) d'eau jusqu'aux 2/3 (J) - fig. 6. • Positionnez le panier* (H) sur le trépied* (I) - fig. 7. • Fermez l’autocuiseur. • Placez la soupape de fonctionnement (A) et positionnez-la en butée sur - fig. 9. • Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum. • Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. • Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. • Placez progressivement le repère de positionnement de la soupape en butée face au pictogramme en choisissant à votre convenance la vitesse de décompression. FR • Lorsque l’indicateur de présence de pression (E) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression. • Ouvrez l’autocuiseur - fig. 1 - 2 et rincez-le. Avant la cuisson • Avant chaque utilisation, vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (C) n’est pas obstrué - fig. 12. • Vérifiez que la soupape de sécurité (F) est mobile (voir le paragraphe “Nettoyage et entretien”). • Remplissez votre autocuiseur. • Fermez votre autocuiseur - fig. 3 - 4. • Mettez en place la soupape (A) - fig. 8. • Appuyez à fond et tournez jusqu’à la butée du pictogramme - fig. 9. • Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. • Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum. 66 *selon modèle

Pendant la cuisson • Lorsque la soupape de fonctionnement laisse L'indicateur de échapper de la vapeur de façon continue, en présence de pression (E) émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez empêche l'autocuiseur la source de chaleur. de monter en pression • Décomptez le temps de cuisson indiqué dans si ce dernier n'est pas la recette. correctement fermé. • Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote régulièrement. S’il n’y a pas assez de vapeur, augmentez légèrement la source de chaleur, dans le cas contraire, réduisez-la. Fin de cuisson L'indicateur de Pour libérer la vapeur : présence de pression (E) Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez empêche l'ouverture de deux possibilités : l'autocuiseur s'il est encore sous pression. - Décompression lente : • Tournez progressivement la soupape (A) en Si l’indicateur de choisissant à votre convenance la vitesse de FR présence de pression (E) décompression pour terminer sur le pictogramme ne descend pas, placez . votre autocuiseur sous un robinet d'eau froide - • Lorsque l'indicateur de présence de pression fig. 13. (E) redescend, votre autocuiseur n'est plus sous N’intervenez jamais sur pression. cet indicateur de présence de pression. - Décompression rapide : • Placez votre autocuiseur sous un robinet d'eau Si lors de la libération froide - fig. 13. de la vapeur vous • Lorsque l’indicateur de présence de pression (E) observez des projections redescend, votre autocuiseur n’est plus sous anormales, remettez la soupape de fonctionne- pression. Coupez l'eau et ensuite, tournez le ment (A) en position de repère de positionnement de la soupape de cuisson puis effec- fonctionnement (A) jusqu’au pictogramme . tuez une décompression • Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig. 1 - 2. rapide. - Dans les cas de cuisson d'aliments émulsifs ou de légumes secs, ne décompressez pas et attendez la descente de l'indicateur de présence de pression pour ouvrir. Prévoyez de réduire un peu les temps de cuisson préconisés. • Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig. 1 - 2. 67

Nettoyage et entretien Nettoyage de l’autocuiseur Pour le bon fonctionnement de votre appareil, Le brunissement et veillez à respecter ces recommandations de les rayures qui nettoyage et d’entretien après chaque utilisation. peuvent apparaître à la suite d’une • Lavez l’autocuiseur après chaque utilisation longue utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit ne présentent pas vaisselle. Procédez de même pour le panier*. d’inconvénients. • N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés. • Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide. Vérifiez régulièrement que Pour nettoyer l’intérieur de la cuve : les poignées de la • Lavez avec un tampon à récurer et du produit cuve sont vaisselle. correctement fixées. • Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets Revissez-les si irisés, nettoyez-la avec du vinaigre blanc. besoin. Pour nettoyer l’extérieur de la cuve : Pour conserver plus FR • Lavez avec une éponge et du produit vaisselle. longtemps les Pour nettoyer le couvercle : qualités de votre • Lavez le couvercle avec une éponge et du produit autocuiseur, ne surchauffez pas vaisselle. votre cuve Pour nettoyer le joint du couvercle : lorsqu’elle est vide. • Après chaque cuisson, nettoyez le joint (G) et son logement. Vous pouvez passer la cuve et le • Pour la remise en place du joint, veuillez vous couvercle au lave- reporter - fig. 14 et veillez à ce que l’inscription vaisselle une fois “face côté couvercle” soit contre le couvercle. que vous aurez retiré le joint et la soupape de fonctionnement. Ne passez jamais le joint au lave- vaisselle. Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) : • Retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig. 10 -11. 68 *selon modèle

• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig. 15. • Vérifiez la mobilité de la soupape de fonctionnement (A) : dessin ci-contre. Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (C) situé sur le couvercle : • Enlevez la soupape (A) - fig. 10 - 11. Si par mégarde, la • Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit soupape de sécurité venait à sortir de son d’évacuation de vapeur (C) est débouché et rond logement en partie - fig. 12. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent ou totalement, cela - fig. 16 et rincez-le. provoquerait une Pour nettoyer la soupape de sécurité (F) : fuite sans aucun danger. Rendez-vous • Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située dans un centre de à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau. service agréé avec • Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant votre produit. fortement à l’aide d’un coton-tige sur la bille qui doit être mobile - fig. 17. N’utilisez jamais d’objet tranchant Pour changer le joint votre autocuiseur : ou pointu pour • Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans effectuer cette FR ou s'il présente une coupure. opération. • Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle. Il est impératif de faire vérifier votre Pour ranger votre autocuiseur : autocuiseur dans un • Retournez le couvercle sur la cuve - fig. 18. Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Sécurité Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité : • Sécurité à la fermeture : - Les mâchoires doivent être en contact avec le bord du couvercle. Si ce n’est pas le cas, il y a une fuite de vapeur au niveau de l’indicateur de présence de pression et l’autocuiseur ne peut pas monter en pression. • Sécurité à l’ouverture : - Si l’autocuiseur est sous pression, le bouton d’ouverture ne peut être actionné. - N'essayez jamais d'ouvrir l'autocuiseur en force. 69

- N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence de pression. - Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. • Deux sécurités à la surpression : - Premier dispositif : la soupape de sécurité (F) libère la pression - fig. 19. - Second dispositif : le joint laisse échapper de la vapeur entre le couvercle et la cuve - fig. 20. Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche : • Arrêtez la source de chaleur. • Laissez refroidir complètement l’autocuiseur. • Ouvrez (voir paragraphe "Ouverture"). • Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation de vapeur (C), la soupape de sécurité (F) et le joint (G). • Si après ces vérifications et nettoyages votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL. FR Recommandations d’utilisation 1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement. 2 - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre autocuiseur. 3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants. 4 - Attention au jet de vapeur. 5 - Pour déplacer l’autocuiseur, servez-vous des deux poignées de cuve. 6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur. 7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable. 8 - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau. 9 - Changez le joint tous les ans ou s'il présente une coupure. 10 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. 11 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. 70

Garantie • Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre : - Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve - Toute dégradation prématurée du métal de base • Sur les autres pièces, la garantie pièce et main d’œuvre, est de 1 an (sauf législation spécifique à votre pays), contre tout défaut ou vice de fabrication. • Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de caisse ou facture attestant la date d’achat. Ces garanties excluent : • Les dégradations consécutives au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, etc. • Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités FR à vous faire bénéficier de cette garantie. • Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre de Service Agréé TEFAL le plus proche de chez vous. Marquages réglementaires Marquage Localisation Identification du fabricant ou marque com- merciale Sur le couvercle Année et lot de fabrication Référence modèle Sur le bord supérieur Pression maximum de sécurité (PS) du couvercle Pression supérieure de fonctionnement (PF) Capacité Sur le fond extérieur de la cuve 71

TEFAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si vous ne pouvez Appuyez sur le bouton d'ouverture/fermeture (D) du pas fermer le cou- couvercle et positionnez-le sur la cuve - fig. 3. vercle : Exercez un léger effort sur le dessus du couvercle avant de relâcher le bouton (D) pour déclencher le mécanisme de verrouillage. Relâchez le bouton d'ouverture/fermeture (D) du cou- vercle et veillez à ce que les mâchoires se referment bien sous le rebord de la cuve (K) - fig. 4. FR Si l’autocuiseur a Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de chauffé sous pres- Service Agréé TEFAL. sion sans liquide à l’intérieur : Si l’indicateur de Ceci est normal pendant les premières minutes. présence de pres- Si le phénomène persiste, vérifiez que : sion n’est pas - La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez- monté et que rien la ne s’échappe par - La quantité de liquide dans la cuve est suffisante la soupape pen- - La soupape de fonctionnement est positionnée en butée dant la cuisson : sur . - L’autocuiseur est bien fermé - Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés - Le joint est bien positionné dans le couvercle, voir paragraphe "Nettoyage et entretien". Si l’indicateur de Ceci est normal pendant les premières minutes. présence de pres- Si le phénomène persiste, placez votre autocuiseur sion est monté et sous un robinet d'eau froide jusqu'à ce que l'indica- que rien ne teur de présence de pression descende - fig. 13. s’échappe par la Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) - fig. 15 soupape pendant et le conduit d’évacuation de vapeur (C) - fig. 16 et la cuisson : vérifiez que la bille de la soupape de sécurité (F) s’enfonce sans difficulté - fig. 17. 72

Problèmes Recommandations Si la vapeur fuit autour La bonne fermeture du couvercle. du couvercle, vérifiez : Le positionnement du joint dans le couvercle. Le bon état du joint, au besoin changez-le. La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans le couvercle. Le bon état du bord de la cuve. Si vous ne pouvez pas Vérifiez que l’indicateur de présence de pression ouvrir le couvercle : est en position basse. Sinon, placez votre autocuiseur sous un robinet d'eau froide jusqu'à ce que l'indicateur de présence de pression redescende - fig. 13. N’intervenez jamais sur cet indicateur de pression. Si les aliments ne sont Le temps de cuisson. pas cuits ou s’ils sont La puissance de la source de chaleur. brûlés, vérifiez : Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement. La quantité de liquide. Si des aliments ont Laissez tremper votre cuve quelque temps avant FR brûlé dans de la laver. l’autocuiseur : N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés. Si l’un des systèmes de Arrêtez la source de chaleur. sécurité se déclenche : Laissez refroidir l’autocuiseur sans le déplacer. Attendez que l'indicateur de présence de pression soit descendu et ouvrez (voir paragraphe "Ouver- ture"). Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement, le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et le joint. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL. 73

Precauzioni importanti L'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: - Direttiva apparecchi a pressione - Materiali a contatto con gli alimenti - Ambiente • Questo apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. • Leggere attentamente tutte le istruzioni e fare sempre riferimento al "Manuale d'uso". • Come per qualsiasi apparecchio di cottura, prestare particolare attenzione soprattutto durante l’uso della pentola a pressione nelle vicinanze dei bambini. • Non collocare la pentola a pressione in un forno caldo. • Adoperare la massima cautela durante lo spostamento della pentola quando è in pressione. Non toccare le superfici calde. Utilizzare i manici e le manopole. Indossare i guanti se necessario. • Verificare regolarmente che i manici della pentola siano ben fissati. Se necessario, riavvitarli. • Utilizzare la pentola a pressione unicamente allo scopo per cui è destinata. • La pentola cuoce a pressione. Un utilizzo inadeguato può causare ustioni da acqua bollente. Prima di ogni utilizzo della pentola a pressione, assicurarsi che sia adeguatamente chiusa. Consultare il paragrafo “Chiusura”. • Assicurarsi che la valvola sia in posizione di decompressione ( )prima di aprire la pentola a pressione. • Non forzare mai l’apertura della pentola a pressione. Assicurarsi che la pressione interna si sia ridotta. Consultare il paragrafo “Sicurezza”. • Non utilizzare mai la pentola a pressione senza liquido, poiché potrebbe subire gravi danni. Assicurarsi che, durante la cottura, vi sia sempre una quantità di liquido sufficiente. • Utilizzare fonti di calore compatibili, conformemente alle istruzioni per l'uso. • Non utilizzare mai la pentola a pressione per preparare ricette a base di latte. • Non utilizzare sale grosso nella pentola a pressione, ma aggiungere sale fino a IT fine cottura. • Non riempire la pentola a pressione per più di 2/3 (livello di riempimento massimo). • Per gli alimenti che si dilatano durante la cottura, come il riso, i legumi secchi o le composte, ... riempire la pentola a pressione non oltre la metà della sua capacità. Per alcune zuppe a base di zucca, zucchine, ... far raffreddare la pentola a pressione per qualche minuto, quindi raffreddarla sotto l'acqua fredda. • Dopo aver cotto carni con pelle superficiale (ad es. lingua di bue ...) che rischia di gonfiarsi per effetto della pressione, per non scottarsi evitare di pungere la carne fintanto che la pelle è gonfia. Si consiglia di pungere la carne prima della cottura. • Per gli alimenti pastosi (piselli spezzati, rabarbaro ...), scuotere leggermente la pentola a pressione prima di aprirla per evitare che il contenuto schizzi all'esterno. • Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che le valvole non siano ostruite. Consultare il paragrafo "Prima della cottura". • Non utilizzare la pentola a pressione per friggere a pressione con l’olio. • Limitare gli interventi sui sistemi di sicurezza alle azioni di pulizia e manutenzione. • Utilizzare unicamente ricambi originali TEFAL corrispondenti al modello. Specificamente, utilizzare una pentola e un coperchio TEFAL. • I vapori d'alcol sono infiammabili. Portare a ebollizione per 2 minuti circa prima di mettere il coperchio. Tenere sotto controllo l'apparecchio quando si fanno ricette a base di alcol. • Non utilizzare la pentola a pressione per conservare alimenti acidi o salati prima o dopo la cottura, altrimenti si rischia di degradare la pentola. Conservare queste istruzioni 74

Schema descrittivo A. Valvola di funzionamento G. Guarnizione B. Indicatore di posizione della H. Cestello vapore* valvola I. Treppiede* C. Condotto di scarico del vapore J. Livello di riempimento massimo D. Manopola di apertura/chiusura K. Pentola E. Indicatore di presenza di pressione L. Manici della pentola* F. Valvola di sicurezza Caratteristiche Diametro del fondo della pentola a pressione - modelli Materiale Ø Pen- CLIPSO Capacità Ø Fondo pentola e tola ESSENTIAL coperchio 6L 24 cm 18 cm P44247 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 Inox 9L 24 cm 18 cm P44249 Informazioni normative: IT Pressione di funzionamento: 55 kPa Pressione massima di sicurezza: 110 kPa Fonti di calore compatibili GAS PIASTRA VETROCERAMICA INDUZIONE PIASTRA ELETTRICA ALOGENA ELETTRICA RADIANTE A SPIRALE • La pentola a pressione può essere utilizzata su Non riscaldare la qualsiasi fonte di calore, compresa quella a pentola vuota: così induzione. facendo si rischia di • Se si utilizza una piastra elettrica, il diametro danneggiarla. della piastra deve essere pari o inferiore a quello del fondo della pentola a pressione. * a seconda del modello 75

• Se si utilizza una base in vetroceramica, accertarsi che il fondo della pentola sia pulito. • Per la cottura su fornello a gas, assicurarsi che la fiamma non superi il diametro della pentola. Su tutti i tipi di fonti di calore, assicurarsi che la pentola a pressione sia ben centrata. Accessori TEFAL • Gli accessori della pentola a pressione disponibili in commercio sono: Accessori Modello Guarnizione 6L - 7,5L - 9L X1010006 Cestello vapore* 6L - 7,5L - 9L 792654 Treppiede* 792691 • Per la sostituzione di altri componenti o per riparazioni, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato TEFAL. • Utilizzare unicamente ricambi originali TEFAL corrispondenti al modello. IT Utilizzo Apertura • Premere il pulsante di apertura/chiusura (D) - fig. 1. • Sollevare il coperchio tenendo premuto il pulsante - fig. 2. Chiusura • Premere sul pulsante di apertura/chiusura (D) del coperchio e posizionarlo sulla pentola - fig. 3. • Esercitare una leggera pressione sul coperchio prima di rilasciare il pulsante (D) per attivare il meccanismo di chiusura. • Rilasciare il pulsante di apertura/chiusura (D) del coperchio e accertarsi che le ganasce si chiudano bene sotto il bordo della pentola (K) - (fig. 4) 76 * a seconda del modello

Riempimento minimo e massimo • Minimo 25 cl (2 bicchieri) - fig. 5. • Massimo 2/3 dell'altezza della pentola, contrassegno (J) - fig. 6. Per alcuni alimenti: • Per gli alimenti che si dilatano durante la cottura, come il riso, i legumi secchi o le composte, ... riempire la pentola a pressione non oltre la metà della sua altezza. Per le zuppe, si consiglia di effettuare una decompressione rapida (consultare il paragrafo "Fine cottura"). Utilizzo del cestello vapore* Gli alimenti contenuti • Versare 75 cl di acqua sul fondo della nel cestello vapore* pentola (K). non devono toccare il • Posizionare il treppiede* (I) sul fondo della coperchio della pentola. pentola a pressione. • Posizionare il cestello* (H) sul treppiede* - fig. 7. IT Utilizzo della valvola di funzionamento • Posizionare la valvola (A) sul condotto di scarico del vapore (C) allineando i due simboli . • Premere a fondo - fig. 8 e ruotare fino a mettere il simbolo in corrispondenza - fig. 9. Per cuocere gli alimenti: • Posizionare l'indicatore di posizione della valvola in corrispondenza del simbolo . Per togliere la valvola di funzionamento: • Premere sulla valvola di funzionamento (A) e allineare i due simboli - fig. 10. • Toglierla - fig. 11. * a seconda del modello 77

Al primo utilizzo • Posizionare il treppiede* (I) sul fondo della pentola. • Riempire d'acqua la pentola (K) per 2/3 (J) - fig. 6. • Posizionare il cestello* (H) sul treppiede* (I) - fig. 7. • Chiudere la pentola a pressione. • Mettere la valvola di funzionamento (A) e posizionarla in corrispondenza di - fig. 9. • Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata alla massima potenza. • Quando il vapore inizia a fuoriuscire dalla valvola, ridurre la fonte di calore e lasciar trascorrere 20 minuti. • Trascorsi i 20 minuti, spegnere la fonte di calore. • Quindi mettere l'indicatore di posizione della valvola in corrispondenza del simbolo , scegliendo a propria discrezione la velocità di decompressione. • Quando l'indicatore di presenza di pressione (E) si abbassa, la pentola a pressione non è più in pressione. • Aprire la pentola a pressione - fig. 1 - 2 et sciacquarla. IT Prima della cottura • Prima di ogni utilizzo, verificare visivamente sotto la luce che il condotto di evacuazione del vapore (C) non sia ostruito - fig. 12. • Verificare che la valvola di sicurezza (F) si muova liberamente (consultare il paragrafo "Pulizia e manutenzione"). • Riempire la pentola a pressione. • Chiudere la pentola a pressione - fig. 3 - 4. • Posizionare la valvola (A) - fig. 8. • Premere a fondo e ruotare fino ad arrivare in corrispondenza del simbolo - fig. 9. • Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che la pentola a pressione sia adeguatamente chiusa. • Posizionare la pentola a pressione su una fonte di calore regolata alla massima potenza. 78 * a seconda del modello

Durante la cottura • Quando dalla valvola di funzionamento fuoriesce L'indicatore di un vapore continuo emettendo un suono regolare presenza di (PSCHHHT), abbassare la fonte di calore. pressione (E) • Far passare il tempo di cottura indicato nella impedisce che la ricetta. pressione salga se • Durante la cottura, accertarsi che il sibilo emesso la pentola a pressione non è dalla valvola sia regolare. Se il vapore è chiusa insufficiente, aumentare leggermente la potenza correttamente. della fonte di calore; in caso contrario, ridurre la fonte di calore. Fine della cottura Per liberare il vapore: L'indicatore di Dopo aver spento la fonte di calore, si hanno due presenza di pressione possibilità: (E) impedisce l'apertura della - Decompressione lenta: pentola a pressione se • Ruotare progressivamente la valvola (A) questa si trova ancora scegliendo in base alle proprie esigenze la in pressione. velocità di decompressione, fino a fermarsi in corrispondenza del simbolo . Se l'indicatore di presenza di pressione • Quando l'indicatore di presenza di pressione (E) si (E) non si abbassa, abbassa, la pentola a pressione non è più in IT mettere la pentola a pressione. pressione sotto il - Decompressione rapida: rubinetto dell'acqua • Posizionare la pentola a pressione sotto un fredda - fig. 13. Non agire mai rubinetto dell'acqua fredda - fig. 13. sull'indicatore di • Quando l'indicatore di presenza di pressione (E) si presenza di pressione. abbassa, la pentola a pressione non si trova più in pressione. Chiudere il rubinetto e ruotare l'indicatore di posizione della valvola di Se, durante la libera- funzionamento (A) fino a raggiungere il zione del vapore, si no- simbolo . tano degli schizzi • Ora si può aprire la pentola a pressione - fig. 1 - 2. anomali, rimettere la valvola di funziona- - Quando si cuociono alimenti emulsivi o legumi mento (A) in posizione secchi non effettuare la decompressione e, prima di di cottura, quindi procedere all'apertura, attendere la discesa effettuare una decom- dell'indicatore di presenza di pressione. Prevedere di pressione rapida. ridurre leggermente i tempi di cottura indicati. • Ora si può aprire la pentola a pressione - fig. 1 - 2. 79

Pulizia e manutenzione Pulizia della pentola a pressione Per il corretto funzionamento dell'apparecchio, In seguito a un rispettare le seguenti operazioni di pulizia e utilizzo prolungato, manutenzione dopo ogni utilizzo. sulla superficie della pentola possono • Dopo ogni utilizzo, lavare la pentola a pressione comparire righe o con acqua tiepida e detergente per piatti. zone scure, ciò non Procedere allo stesso modo per il cestello*. provoca • Non utilizzare candeggina o prodotti contenenti inconvenienti. cloro. • Non surriscaldare la pentola quando è vuota. Verificare regolarmente che i Per pulire l'interno della pentola: manici della • Lavare con una spugna abrasiva e detersivo per pentola siano ben piatti. fissati. Riavvitarli, se • Se l'interno della pentola in acciaio inossidabile necessario. presenta riflessi iridescenti, pulire con aceto bianco. Per conservare più a lungo le qualità Per pulire l'esterno della pentola: della pentola a • Lavare con una spugna e detersivo per piatti. pressione, non Per pulire il coperchio: surriscaldarla IT • Lavare il coperchio con una spugna e detersivo quando è vuota. per piatti. Per pulire la guarnizione del coperchio: La pentola e il coperchio si • Dopo ogni cottura, pulire la guarnizione (G) e il possono lavare in relativo alloggiamento. lavastoviglie dopo • Per rimettere a posto la guarnizione, fare aver tolto la riferimento alla - fig. 14 e fare attenzione a guarnizione posizionare la scritta“face côté couvercle” rivolta e la valvola di verso il coperchio. funzionamento. Non lavare mai la guarnizione in lavastoviglie. Per pulire la valvola di funzionamento (A): • Togliere la valvola di funzionamento (A) - fig. 10 -11. 80 * a seconda del modello

• Lavare la valvola di funzionamento (A) sotto il getto d'acqua del rubinetto - fig. 15. • Verificare che la valvola di funzionamento (A) possa muoversi liberamente: disegno a lato. Per pulire il condotto di evacuazione del vapore (C) situato sul coperchio: • Togliere la valvola (A) - fig. 10 - 11. Se inavvertitamente la • Controllare visivamente sotto la luce che il valvola di sicurezza dovesse uscire condotto di evaporazione del vapore (C) sia libero parzialmente o e tondo -fig. 12. Se necessario, pulirlo con uno completamente dal stuzzicadenti - fig. 16 e sciacquarlo. suo alloggiamento, si Per pulire la valvola di sicurezza (F): potrebbe avere una perdita che non • Pulire la parte della valvola di sicurezza situata comporta alcun all'interno del coperchio mettendo quest'ultimo pericolo. Recarsi presso sotto l'acqua. un centro di assistenza • Verificare il corretto funzionamento premendo a autorizzato con il fondo con un bastoncino cotonato sulla sfera, che prodotto. deve essere mobile - fig. 17. Non utilizzare mai Per sostituire la guarnizione della pentola a oggetti taglienti o appuntiti per pressione effettuare questa • Cambiare la guarnizione della pentola a pressione operazione. ogni anno o in caso di taglio. • Utilizzare sempre guarnizioni originali TEFAL Far verificare la IT corrispondenti al modello. pentola a pressione presso un centro Per riporre la pentola a pressione: assistenza autorizzato • Collocare il coperchio capovolto sulla pentola - fig. TEFAL ogni 10 anni di 18. utilizzo. Sicurezza La pentola a pressione è dotata di diversi dispositivi di sicurezza: • Sicurezza per la chiusura: - Le ganasce devono essere a contatto con il bordo del coperchio. In caso contrario, il vapore che fuoriesce a livello dell'indicatore di presenza di pressione impedisce la messa sotto pressione della pentola a pressione. 81

• Sicurezza per l'apertura: - Se la pentola a pressione si trova sotto pressione, non è possibile azionare il pulsante di apertura. - Non cercare mai di forzare l’apertura della pentola a pressione. - In ogni caso, non agire sull'indicatore di presenza di pressione. - Assicurarsi che la pressione interna si sia ridotta. • Due dispositivi di sicurezza per la sovrapressione: - Primo dispositivo: la valvola di sicurezza (F) libera la pressione - fig. 19. - Secondo dispositivo: la guarnizione rilascia vapore tra coperchio e pentola - fig. 20. Se uno dei due sistemi di sicurezza per la sovrapressione si attiva: • Spegnere il fornello. • Far raffreddare completamente la pentola a pressione. • Aprirla (consultare il paragrafo "Apertura"). • Verificare e pulire la valvola di funzionamento (A), il condotto di scarico del vapore (C), la valvola di sicurezza (F) e la guarnizione (G). • Se al termine di tali operazioni di verifica e pulizia IT il prodotto presenta perdite o non funziona, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato TEFAL. Consigli d'uso 1 - Il vapore che fuoriesce dalla valvola di funzionamento è molto caldo. 2 - Non appena l'indicatore di presenza di pressione si alza, non è più possibile aprire la pentola a pressione. 3 - Come per qualsiasi apparecchio di cottura, prestare particolare attenzione durante l’uso della pentola a pressione in vicinanza di bambini. 4 - Fare attenzione al getto di vapore. 5 - Per spostare la pentola, servirsi degli appositi manici. 6 - Non lasciare a lungo gli alimenti all'interno della pentola. 7 - Non usare mai candeggina né prodotti clorati per non alterare le qualità dell'acciaio inossidabile. 8 - Non immergere il coperchio in acqua. 9 - Cambiare la guarnizione ogni anno o in caso di taglio. 10 - La pulizia della pentola a pressione deve essere eseguita a freddo e ad apparecchio vuoto. 82

11 - Far verificare la pentola presso un centro assistenza autorizzato TEFAL ogni 10 anni di utilizzo. Garanzia • Nel rispetto dell'utilizzo indicato nelle istruzioni d'uso, la pentola a pressione TEFAL è garantita 10 anni per: - Ogni difetto legato alla struttura metallica della pentola stessa - Ogni deterioramento prematuro del metallo di base. • Per gli altri componenti, la garanzia su pezzi di ricambio e manodopera ha validità di 1 anno (fatta salva la normativa specifica in vigore nel proprio paese) contro ogni difetto o vizio di fabbricazione. • Tale garanzia contrattuale entra in vigore dietro presentazione dello scontrino o della ricevuta fiscale recanti la data di acquisto. Queste garanzie escludono: •I deterioramenti dovuti al mancato rispetto delle precauzioni d'uso o a utilizzi impropri, quali: - urti, cadute, cottura in forno, ecc. • I centri assistenza autorizzati TEFAL sono gli unici IT abilitati ad applicare la garanzia. • Chiamare il numero verde per conoscere l'indirizzo del centro assistenza autorizzato TEFAL più vicino. Marcature di legge Marcatura Posizione Contrassegno identificativo del fabbricante o marchio commerciale Sul coperchio Anno e lotto di fabbricazione Riferimento modello Sul bordo superiore del coper- Pressione massima di sicurezza (PS) chio Pressione superiore di funzionamento (PF) Capacità Sul fondo esterno della pentola 83

TEFAL risponde alle domande Problemi Soluzioni Non si riesce a Premere il pulsante di apertura/chiusura (D) del coper- chiudere il coper- chio e posizionarlo sulla pentola - fig. 3. chio: Esercitare una leggera pressione sul coperchio prima di rilasciare il pulsante (D) per attivare il meccanismo di chiusura. Rilasciare il pulsante di apertura/chiusura (D) del co- perchio e accertarsi che le ganasce si chiudano bene sotto il bordo della pentola (K) - fig. 4. La pentola a pres- Far controllare la pentola a pressione da un centro sione è stata riscal- di assistenza autorizzato TEFAL. data in pressione in IT assenza di liquido al suo interno: L'indicatore di pre- Nei primi minuti si tratta di un fenomeno normale. Se senza di pressione il fenomeno persiste, verificare che: non si è sollevato e - la fonte di calore sia sufficientemente potente e, se durante la cottura necessario, aumentarla non si verificano - la quantità di liquido nella pentola sia sufficiente fuoriuscite dalla - la valvola di funzionamento sia posizionata in corris- valvola: pondenza di . - la pentola a pressione è chiusa bene - la guarnizione o il bordo della pentola non siano usu- rati - la guarnizione sia posizionata correttamente nel co- perchio (vedere paragrafo "Pulizia e manutenzione"). 84

Problemi Soluzioni L'indicatore di presenza Nei primi minuti si tratta di un fenomeno normale. di pressione è sollevato Se il fenomeno persiste, posizionare la pentola a e durante la cottura pressione sotto il rubinetto dell'acqua fredda fino non si verificano fuo- a quando l'indicatore di presenza di pressione non riuscite dalla valvola: si abbassa - fig. 13. Pulire la valvola di funzionamento (A) - fig. 15 e il condotto di evacuazione del vapore (C) - fig. 16 e verificare che la sfera della valvola di sicurezza (F) affondi senza difficoltà - fig. 17. Fuoriesce vapore dal Verificare la corretta chiusura del coperchio. coperchio: Verificare la posizione della guarnizione nel coper- chio. Verificare le condizioni della guarnizione. Se necessario, sostituirla. Assicurarsi che il coperchio, la guarnizione e il rela- tivo alloggiamento nel coperchio siano ben puliti. Verificare il bordo della pentola (che sia in buono stato). Non si riesce ad aprire il Verificare che l'indicatore di presenza di pressione sia coperchio: abbassato. Altrimenti, posizionare la pentola a pressione sotto il rubinetto dell'acqua fredda fino a quando l'indica- tore di presenza di pressione non si abbassa - fig. 13. Non agire mai sull'indicatore di pressione. IT Alimenti non cotti o - I tempi di cottura. bruciati. Controllare: - La potenza della fonte di calore. - La corretta posizione della valvola di funziona- mento. - La quantità di liquido. Se nella pentola a Lasciare la pentola a mollo per qualche tempo pressione si sono prima di lavarla. bruciati degli alimenti: Non utilizzare mai candeggina o prodotti conte- nenti cloro. Uno dei sistemi di Spegnere la fonte di calore. sicurezza si attiva: Far raffreddare la pentola a pressione senza spo- starla. Attendere che l'indicatore di presenza di pressione si abbassi, quindi aprire (consultare il pa- ragrafo "Apertura"). Verificare e pulire la valvola di funzionamento, il condotto di scarico del vapore, la valvola di sicu- rezza e la guarnizione. Se il problema persiste, far verificare l'apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato TEFAL. 85

Viktige forholdsregler Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og forskrifter: - Direktiv om utstyr under trykk - Materialer i kontakt med næringsmidler - Miljø • Dette produktet er beregnet på bruk i hjemmet. • Ta deg tid til å lese alle instruksjoner, og benytt deg av "Brukerveiledningen". • Som med alle andre kokeapparater, skal dette apparatet brukes under nøye overvåking, spesielt dersom du bruker trykkokeren i nærheten av barn. • Trykkokeren må aldri settes inn i en varm ovn. • Vær ytterst forsiktig når du flytter rundt på trykkokeren dersom denne er under trykk. Rør ikke varme deler av apparatet. Bruk håndtakene og knappene. Om nødvendig bruk grytelapper. • Kontroller regelmessig at håndtakene til trykkokeren er korrekt festet. Skru dem til om nødvendig. • Trykkokeren skal ikke brukes til andre formål enn det den er beregnet på. • Din trykkoker koker maten under trykk. Ved uriktig bruk kan man risikere skader som medfører at man blir skåldet. Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk. Se avsnittet "Lukke". • Påse at sikkerhetsventilen er i dekomprimeringsposisjon ( ) før du åpner trykkokeren. • Man må aldri bruke kraft til å åpne trykkokeren. Påse at trykket inne i trykkokeren har falt. Se avsnittet "Sikkerhet". • Trykkokeren må aldri brukes uten væske, da det kan føre til alvorlige skader. Påse at det alltid er tilstrekkelig med væske under tilberedningen. • Bruk kompatible varmekilder, i overensstemmelse med bruksinstruksjonene. • Man må aldri tilberede retter basert på melk i trykkokeren. • Ha ikke grovt salt i trykkokeren. Tilsett salt helt på slutten. • Trykkokeren må aldri fylles opp over 2/3 (maks. merke for fylling) • For matvarer som utvider seg under koking, som ris, tørkede grønnsaker eller kompott, skal ikke trykkokeren fylles mer enn halvparten. For visse supper, for eksempel med gresskar eller squash, la trykkokeren kjøle seg ned noen minutter før du skyller den under kaldt vann. NO • Etter å ha tilberedt kjøtt med et ytre lag skinn (som for eksempel oksetunge) som risikerer å svelle på grunn av trykket, må man ikke stikke gaffel i kjøttet så lenge yttersiden ser oppblåst ut. Du risikerer å bli skåldet. Vi anbefaler heller at du stikker gaffelen i kjøttet før du tilbereder det. • Ved tilberedning av matvarer som avgir skum (som splitterter, rabarbra) skal man riste lett på trykkokeren før åpning for å unngå at matvarene spruter ut. • Hver gang før du bruker trykkokeren, kontroller at ikke ventilene er tette. Se avsnittet "Før koking." • Man må aldri bruke trykkokeren til å steke med olje under trykk. • Foreta ingen inngrep på sikkerhetssystemene ut over det som anbefales for rengjøring og vedlikehold. • Bruk kun TEFAL-originaldeler som svarer til din modell. Det er spesielt viktig at kjelen og lokket er av merket TEFAL. • Husk at alkoholdamp kan ta fyr. Kok opp i ca. 2 minutter før du setter på lokket. Følg ekstra godt med på apparatet dersom du tilbereder oppskrifter med alkohol. • Bruk ikke trykkokeren til å lagre syrlige eller salte ingredienser, hverken før eller etter koking. Det kan skade kjelen. Oppbevar disse instruksjonene. 86

Beskrivende skjema A. Kokeventil G. Pakning B. Merke for plassering av ventilen H. Dampkurv* C. Kanal for evakuering av damp I. Stativ* D. Knapp for åpning/lukking J. Merke for maks. fylling E. Trykkindikator K. Kjele F. Sikkerhetsventil L. Kjelehåndtak* Spesifikasjoner Diameter i bunnen av trykkokeren - referanser CLIPSO Materiale kjele Kapasitet Ø Kjele Ø Bunn ESSENTIAL og lokk 6L 24 cm 18 cm P44247 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 Rustfritt stål 9L 24 cm 18 cm P44249 Norminformasjon: Øvre driftstrykk: 55 kPa Maks. sikkerhetstrykk: 110 kPa NO Kompatible varmekilder GASS ELEKTRISK KERAMIKKPLATE INDUKSJON ELEKTRISK PLATE HALOGEN SPIRAL HØY EFFEKT Varm ikke opp • Trykkokeren kan brukes på alle typer kjelen når den er tom, da det risikerer koketopper, inkludert induksjon. å skade produktet. • På elektrisk koketopp skal man benytte en kokeplate med en diameter som er mindre eller som tilsvarer diameteren for trykkokerens bunn. * avhengig av modell 87

• Ved bruk av vitrokeramisk topp, påse at bunnen av kjelen er ren. • Ved bruk av gasstopper er det viktig at ikke flammen slikker utenfor kjelen. Og uansett typen koketopp skal man påse at trykkokeren alltid er riktig sentrert. TEFAL-tilbehør • Følgende tilbehør til trykkokeren finner du i handelen: Tilbehørsdeler Referanse Pakning 6L - 7,5L - 9L X1010006 Dampkurv* 6L - 7,5L - 9L 792654 Stativ* 792691 • Ved skifte av andre deler, eller for reparasjoner, kontakt TEFALs godkjente servicesenter. • Bruk kun TEFAL-originaldeler som svarer til din modell. Bruke apparatet Åpne • Trykk på knappen for åpning/lukking (D) - fig. 1. NO • Løft opp lokket mens du holder knappen trykket inn - fig. 2. Lukke • Trykk på knappen for åpning/lukking (D) på lokket, og anbring lokket på kjelen - fig. 3. • Trykk lett på oversiden av lokket før du slipper knappen (D), slik at låsemekanismen aktiveres. • Slipp knappen for åpning/lukking (D) på lokket, og påse at kjevene på lokket lukker seg forsvarlig om kanten av kjelen (K) - fig. 4. 88 * avhengig av modell

Minimal og maksimal fylling • Minimum 25 cl (2 glass) - fig. 5. • Maksimum 2/3 av kjelens høyde, merke (J) - fig. 6. For visse typer matvarer • For matvarer som utvider seg under koking, som ris, tørkede grønnsaker eller kompott, skal ikke trykkokeren fylles mer enn halvparten. For supper anbefales det å slippe trykket ut ganske raskt (se avsnittet "Slutt på kokingen"). Bruk av dampkurven* Matvarene som legges • Ha 75 cl vann i bunnen av kjelen (K). i dampkurven* må • Plasser stativet* (I) i bunnen av kjelen. ikke komme i berøring • Plasser kurven* (H) på stativet* - fig. 7. med trykkokerens lokk. Bruk av funksjonsventilen • Plasser ventilen (A) på kanalen for dampevakuering (C) ved å plassere de to symbolene riktig. • Trykk helt inn - fig. 8 og drei til endestopp for symbolet - fig. 9. For å koke matvarer: NO • Plasser merket for plassering av ventilen ved endestopp for symbolet . Slik fjerner du funksjonsventilen: • Trykk på funksjonsventilen (A), og drei til de to symbolene befinner seg overfor hverandre - fig. 10. • Fjern ventilen - fig. 11. * avhengig av modell 89

Første gangs bruk • Plasser stativet* (I) i bunnen av kjelen. • Fyll vann i kjelen (K) opp til 2/3 (J) - fig. 6. • Plasser kurven* (H) på stativet* (I) - fig. 7. • Lukk igjen trykkokeren. • Sett på plass funksjonsventilen (A), og drei den til endestoppen - fig. 9. • Plasser trykkokeren på en koketopp, og innstill den på maksimal effekt. • Når dampen begynner å slippe ut av ventilen, reduser varmekilden, og la trykkokeren virke i 20 min. • Skru av varmen etter 20 minutter. • Plasser progressivt merket for ventilens posisjon ved endestopp , overfor symbolet. Slik velger du hastigheten for dekomprimering . • Når trykkindikatoren (E) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren. • Åpne opp trykkokeren - fig. 1 - 2 og skyll den. Før bruk • Hver gang før trykkokeren tas i bruk, kontroller visuelt at dampkanalen (C) ikke er tilstoppet - fig. 12. • Sjekk at sikkerhetsventilen (F) er bevegelig (se avsnittet "Rengjøring og vedlikehold"). NO • Fyll opp trykkokeren. • Lukk igjen trykkokeren - fig. 3 - 4. • Sett på plass ventilen (A) - fig. 8. • Trykk helt inn og rundt til endestopp for symbolet - fig. 9. • Påse at trykkokeren er forsvarlig lukket før du tar den i bruk. • Plasser trykkokeren på en koketopp, og innstill den på maksimal effekt. 90 * avhengig av modell

Under bruk • Når funksjonsventilen slipper ut damp Trykkindikatoren (E) vil kontinuerlig og avgir en regelmessig blåselyd hindre trykkokeren i å (pssst), må du redusere varmen. settes under trykk • Følg koketiden som oppgis i oppskriften. dersom denne ikke er • Påse at ventilen avgir blåselyden regelmessig. korrekt lukket. Dersom det ikke avgis damp, sett opp varmen litt. I motsatt fall må varmen reduseres. Når kokingen er over For å slippe ut dampen: Trykkindikatoren (E) vil Når varmekilden er slått av, har du to muligheter: ikke gjøre det mulig å åpne trykkokeren - Sakte dekomprimering: dersom denne fortsatt • Drei progressivt på ventilen (A). På den måten er under trykk. velger du dekomprimeringshastighet. Det Dersom avsluttes på symbolet . trykkindikatoren (E) • Når trykkindikatoren (E) går ned, er det ikke ikke går ned, plasser lenger trykk i trykkokeren. trykkokeren under rennende, kaldt vann - - Rask dekomprimering: fig. 13. • Plasser trykkokeren under rennende, kaldt vann Du må aldri gjøre - fig. 13. inngrep eller • Når trykkindikatoren (E) går ned, er det ikke reparasjoner på denne trykkindikatoren. lenger trykk i trykkokeren. Skru av vannet, og drei deretter funksjonsventilens (A) NO posisjonsmerke til symbolet . Dersom du ved evakue- • Du kan nå åpne trykkokeren - fig. 1 - 2. ring av damp, konstate- rer et unormalt utslipp, - Ved tilbereding av emulgerende matvarer sett funksjonsventilen eller tørkede grønnsaker nmå du ikke (A) på kokeposisjon dekomprimere, men vente til trykkindikatoren igjen og foreta en går ned før du åpner trykkokeren. Du kan rask dekomprimering. redusere den oppgitte koketiden litt. • Du kan nå åpne trykkokeren - fig. 1 - 2. 91

Rengjøring og vedlikehold Rengjøring av trykkokeren For at trykkokeren skal fungere riktig er det viktig Over tid kan det å overholde disse anbefalinger når det gjelder oppstå brune rengjøring og vedlikehold. flekker og riper. Dette har ingen • Vask trykkokeren hver gang den har vært i bruk betydning for med lunkent vann tilsatt oppvaskmiddel. Vask effektiviteten. kurven* på samme måte. Kontroller • Bruk ikke klorin eller klorholdige produkter. regelmessig at • Kjelen må ikke varmes kraftig opp når den er håndtakene til tom. kokeren er korrekt Slik rengjør du innsiden av kjelen: festet. Skru dem • Vask med en skuresvamp og oppvaskmiddel. fast om nødvendig. • Dersom det forekommer iriserte skjær i kjelen, For at du skal kunne rengjør den med husholdningseddik. bevare trykkokerens Slik rengjør du utsiden av kjelen: kvaliteter så lenge som mulig, må ikke • Vask med en svamp og oppvaskmiddel. kjelen varmes opp Slik rengjør du lokket: når den er tom. • Vask lokket med en svamp og oppvaskmiddel. Kjelen og lokket Slik rengjør du pakningen i lokket: kan legges i • Hver gang etter at trykkokeren har vært brukt, oppvaskmaskinen rengjør pakningen (G) og rillen den plasseres i. etter at pakningen • For plassering av pakningen, se - fig. 14 og og NO påse at inskripsjonen “face côté couvercle” er funksjonsventilen vendt mot lokket. har blitt fjernet. Pakningen må aldri legges i oppvaskmaskin. Slik rengjør du funksjonsventilen: • Fjern funksjonsventilen (A) - fig. 10 -11. 92 * avhengig av modell

• Funksjonsventilen (A) rengjøres under rennende vann - fig. 15. • Sjekk at funksjonsventilen (A) er bevegelig: se tegningen. Slik rengjør du kanalen for evakuering av damp (C) på lokket: • Fjern ventilen (A) - fig. 10 - 11. Dersom • Kontroller visuelt mot lyset at kanalen for utslipp sikkerhetsventilen skulle komme helt av damp (C) ikke er tilstoppet, og at den har en eller delvis ut, kan rund form - fig. 12. Om nødvendig, kan den det forårsake litt rengjøres med en tannpirker - fig. 16 før den lekkasje, men dette skylles. har ingen betydning. Ta Slik rengjør du sikkerhetsventilen (F): trykkokeren med til • Rengjør den delen av sikkerhetsventilen som er på et servicesenter. innsiden av lokket, ved å holde den under vann. • Sjekk at den fungerer som den skal ved å skyve på den med en Q-tips. Kulen skal være bevegelig - fig. Bruk aldri skarpe 17. gjenstander for å foreta denne Slik skifter du pakningen på trykkokeren: operasjonen. • Pakningen skal skiftes ut hvert år eller dersom det foreligger kuttskader. Etter 10 års bruk er • Bruk alltid en original TEFAL-pakning som svarer det viktig å få til modellen. trykkokeren Slik oppbevarer du trykkokeren: kontrollert i et • Snu lokket rundt og plasser det over kjelen - fig. godkjent TEFAL- servicesenter. 18. NO Sikkerhet Din trykkoker er utstyrt med flere sikkerhetssystemer: • Sikkerhet ved lukking: - Kjevene skal være i kontakt med kantene på lokket. Dersom det ikke er tilfellet, vil det forekomme damplekkasje ved trykkindikatoren, og det vil da ikke bygges opp trykk i trykkokeren. • Sikkerhet ved åpning: - Dersom det er trykk i trykkokeren, er det umulig å aktivere åpningsknappen. - Bruk aldri krefter til å åpne trykkokeren. 93

- Prøv ikke å trykke på trykkindikatoren - Påse at trykket inne i trykkokeren har falt. • To sikkerheter mot overtrykk: - Det første systemet: Sikkerhetsventilen (F) frigjør trykket - fig. 19. - Det andre systemet: Pakningen slipper ut damp mellom lokket og kjelen - fig. 20. Dersom en av overtrykkssystemene aktiveres: • Skru av varmen. • La trykkokeren bli helt kald. • Åpne den opp (se avsnittet om "Åpning") • Sjekk og rengjør funksjonsventilen (A), kanalen for utslipp av damp (C), sikkerhetsventilen (F) og pakningen (G). • Dersom etter kontroll og rengjøring apparatet har lekkasje eller ikke virker lenger, ta det med til et godkjent TEFAL -servicesenter. Råd for bruk 1 - Dampen som kommer ut av funksjonsventilen er veldig varm. 2 - Med en gang trykkindikatoren har steget opp kan ikke lenger trykkokeren åpnes. 3 - Som med alle andre kokeapparater, skal dette apparatet brukes under nøye overvåking dersom du bruker trykkokeren i nærheten av barn. NO 4 - Vær forsiktig da det kan forekomme damputslipp. 5 - For å flytte på trykkokeren skal man alltid gripe tak i de to håndtakene på kjelen. 6 - La aldri mat bli liggende i trykkokeren. 7 - Bruk aldri klorin eller klorholdige produkter til rengjøring da det kan gå ut over kvaliteten på det rustfrie stålet. 8 - La aldri lokket bli liggende i vann. 9 - Pakningen skal skiftes ut hvert år eller dersom det foreligger kuttskader. 10 - Trykkokeren skal alltid rengjøres når den er kald og tom. 11 - Etter 10 års bruk er det viktig å få trykkokeren kontrollert i et godkjent TEFAL-servicesenter. 94

Garanti • Ved bruk som er i overensstemmelse med bruksanvisningen har kjelen til din nye TEFAL- trykkoker 10 års garanti mot: - Skader på kjelens metallstruktur. - Enhver for tidlig degradering av det opprinnelige metall • Andre deler av trykkokeren har 1 års garanti (med mindre lovgivningen i ditt land sier noe annet) mot skader og fabrikasjonsfeil. • Denne kontraktmessige garantien gjøres gyldig ved fremleggelse av kassalapp eller kvittering der kjøpsdatoen er påskrevet. Garantien dekker ikke: • Degraderinger som skyldes at viktige forholdsregler ikke har blitt overholdt, eller skjødesløs bruk, som for eksempel: - støt, fall, bruk i ovn osv. • Kun godkjente TEFAL-servicesentre har tillatelse til å anvende denne garantien for ditt produkt. • Vennligst ring det gratis telefonnummeret for å få adressen til nærmeste godkjente TEFAL-servicesenter. Reglementære merkinger NO Merking Hvor Identifikasjon av fabrikanten eller handels- merke På lokket År og batch for fabrikasjon. Modellreferanse På lokkets kant Maks. sikkerhetstrykk (PS). Øvre funksjonstrykk Kapasitet På utsiden av kjelen. 95

TEFAL svarer på dine spørsmål Problemer Anbefalinger Dersom du ikke Trykk på knappen for åpning/lukking (D) på lokket, og greier å lukke lok- anbring lokket på kjelen - fig. 3. ket: Trykk lett på oversiden av lokket før du slipper knappen (D) , slik at låsemekanismen aktiveres. Slipp knappen for åpning/lukking (D) på lokket, og påse at kjevene på lokket lukker seg riktig om kanten av kjelen (K) - fig. 4. Dersom trykkoke- Få trykkokeren sjekket i et TEFAL-servicesenter. ren har blitt var- met opp under trykk uten væske: Dersom trykkindi- Dette er normalt i de første minuttene trykkokeren er i katoren ikke har funksjon. Dersom fenomenet fortsetter, sjekk følgende: kommet opp, og - At varmekilden er tilstrekkelig kraftig. Er den ikke det, ingen damp kom- må den økes. NO mer ut av ventilen - At det er tilstrekkelig med væske i kjelen. under koking: - At funksjonsventilen er plassert i endestopp på . - At trykkokeren er lukket. - At pakningen eller kanten rundt kjelen ikke er skadet. - At pakningen er riktig plassert på lokket, se avsnittet "Rengjøring og vedlikehold". Dersom trykkindi- Dette er normalt i de første minuttene trykkokeren er i katoren har kom- funksjon. met opp, og ingen Dersom fenomenet vedvarer, plasser trykkokeren under damp kommer ut kaldt rennende vann helt til trykkindikatoren går ned - fig. av ventilen under 13. koking: Rengjør funksjonsventilen (A) - fig. 15 og kanalen for eva- kuering av damp (C) - fig. 16, og sjekk at kulen i sikker- hetsventilen (F) kan trykkes inn uten problemer - fig. 17. 96

Problemer Anbefalinger Dersom det slipper At lokket er forsvarlig lukket. damp ut rundt lokket, At pakningen er riktig plassert i lokket. At paknin- sjekk følgende: gen er i god stand. Hvis ikke, skift den ut. At lokket, pakningen og rillen der pakningen plas- seres i lokket alle er i god stand. At kanten på kjelen er i god stand. Dersom du ikke greier å Sjekk at trykkindikatoren er i nedre posisjon. åpne lokket: Hvis ikke, plasser trykkokeren under kaldt rennende vann helt til trykkindikatoren går ned - fig. 13. Du må aldri gjøre inngrep eller reparasjoner på denne trykkindikatoren. Dersom matvarene ikke Koketiden har blitt kokt, eller de Effekten på varmekilden har blitt brent, sjekk At funksjonsventilen er riktig plassert følgende: At det er tilstrekkelig med væske i kjelen. Dersom mat har blitt La det stå vann i trykkokeren en viss tid før du vas- brent i trykkokeren: ker den. Bruk aldri klorin eller klorholdige produkter. Dersom et av Skru av varmen. sikkerhetssystemene La trykkokeren bli kald, uten å flytte på den. Vent aktiveres: til trykkindikatoren faller ned, og åpne opp lokket (se avsnittet "Åpning") Sjekk og rengjør funksjonsventilen, kanalen for uts- lipp av damp, sikkerhetsventilen og pakningen. Dersom problemet vedvarer, få trykkokeren sjekket i et TEFAL-servicesenter. NO 97

Viktiga försiktighetsåtgärder För din säkerhets skull uppfyller denna apparat kraven enligt gällande standarder och föreskrifter: - Direktivet om tryckbärande anordningar - Material i kontakt med livsmedel - Miljö • Denna apparat är avsedd för hushållsbruk. • Ta dig tid att läsa igenom alla anvisningar och använd alltid användarhandboken som referens. • Precis som för alla matlagningsapparater är det viktigt att noga övervaka tryckkokaren, särskilt om den används i närheten av barn. • Placera inte tryckkokaren i en varm ugn. • Var ytterst försiktig om du flyttar tryckkokaren medan den är trycksatt. Vidrör inte de heta ytorna. Använd handtagen och knapparna. Använd handskar vid behov. • Kontrollera regelbundet att handtagen på kärlet sitter ordentligt fast. Skruva fast dem igen vid behov. • Använd inte tryckkokaren för något annat ändamål än den avsedda användningen. • Tryckkokaren tillagar maten under tryck. Felaktig användning kan orsaka personskador genom skållning. Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift. Se avsnittet ”Stängning”. • Säkerställ att ventilen är i läget för trycksänkning ( ) innan du öppnar tryckkokaren. • Öppna aldrig tryckkokaren genom att tvinga upp den. Säkerställ att det invändiga trycket har sjunkit. Se avsnittet ”Säkerhet”. • Använd aldrig tryckkokaren utan vätska eftersom det skulle orsaka allvarliga produktskador. Säkerställ att det alltid finns tillräckligt mycket vätska under tillagningen. • Använd den/de kompatibla värmekällan/-källorna enligt bruksanvisningen. • Laga aldrig mat efter recept med mjölk som bas i tryckkokaren. • Använd aldrig grovt salt i tryckkokaren. Tillsätt salt vid slutet av tillagningstiden. • Fyll aldrig tryckkokaren över 2/3 (markeringen för högsta fyllningsnivå). • För livsmedel som sväller under tillagningen, som ris, torkade baljväxter eller kompotter osv., får tryckkokaren inte fyllas till över halva sin volym. För vissa soppor baserade på pumpa, squash osv. ska du låta tryckkokaren svalna under några minuter och sedan kyla av den under kallt vatten. • Efter tillagning av kött som innehåller en ytlig hinna (t.ex. oxtunga osv.), som kan svälla till följd av trycket, ska du inte sticka i köttet så länge hinnan ser uppblåst ut eftersom det finns en risk för skållning. Vi rekommenderar att du sticker i köttet före tillagningen. • Vid tillagning av livsmedel som bildar en massa (ärtpuré, rabarber osv.) ska du skaka SV tryckkokaren något innan du öppnar den, så att dessa livsmedel inte stänker ut. • Kontrollera ventilerna före varje användning, för att säkerställa att de inte är igensatta. Se avsnittet ”Före tillagningen”. • Använd inte tryckkokaren för att fritera under tryck med olja. • Gör inga ingrepp på säkerhetssystemen, utöver enligt rengörings- och underhållsanvisningarna. • Använd endast originaldelar från TEFAL som motsvarar din modell. Var särskilt noga med att använda ett kärl och ett lock från TEFAL. • Alkoholångor är antändliga. Koka upp och låt koka i ca 2 minuter innan du sätter på locket. Övervaka apparaten när du lagar mat efter recept baserade på alkohol. • Använd inte tryckkokaren för att förvara syrliga eller salta livsmedel före och efter tillagningen eftersom det kan leda till att kärlet skadas. Spara de här anvisningarna 98

Beskrivande schema A. Funktionsventil G. Packning B. Ventilens lägesmarkering H. Ångkorg* C. Rör för bortledning av ånga I. Stativ* D. Knapp för öppning/stängning J. Markering för högsta fyllningsnivå E. Tryckindikator K. Kärl F. Säkerhetsventil L. Kärlhandtag* Kännetecken Diameter på tryckkokarens botten – referenser Material i CLIPSO Kapacitet Ø Kärl Ø Botten kärlet och ESSENTIAL locket 6L 24 cm 18 cm P44247 7,5 L 24 cm 18 cm P43948 Rostfritt stål 9L 24 cm 18 cm P44249 Normativ information: Övre driftstryck: 55 kPa Maximalt säkerhetstryck: 110 kPa Kompatibla värmekällor SV GAS ELEKTRISK KERAMISK INDUKTION ELEKTRISK PLATTA HALOGEN SPIRAL STRÅLNINGSVÄRME Värm inte upp kärlet när det är tomt eftersom det innebär en risk för • Tryckkokaren kan användas med alla typer av att produkten värmekällor, inklusive induktion. skadas. • Om du använder en elektrisk värmeplatta ska plattans diameter vara lika stor som eller mindre än tryckkokarens botten. *beroende på modell 99

• Om du använder glaskeramikhäll ska du se till att kärlets botten är rent. • På gasspis är det viktigt att lågan inte sträcker sig utanför kärlets diameter. Se till att tryckkokaren placeras exakt mitt på värmekällan, oavsett typ. TILLBEHÖR FRÅN TEFAL • Följande tillbehör till tryckkokaren finns tillgängliga i handeln: - Tillbehör Referens Packning 6L - 7,5L - 9L X1010006 Ångkorg* 6L - 7,5L - 9L 792654 Stativ* 792691 • Kontakta ett servicecenter som godkänts av TEFAL vid behov av byte av andra komponenter eller reparationer. • Använd endast originaldelar från TEFAL som motsvarar din modell. Användning Öppning • Tryck på knappen för öppning/stängning (D) – fig. 1. • Lyft på locket medan du håller knappen intryckt – fig. 2. SV Stängning • Tryck på knappen för öppning/stängning (D) av locket och placera det på kärlet - fig. 3. • Tryck lätt på ovansidan av locket innan du släpper upp knappen (D) för att aktivera spärrmekanismen. • Släpp upp knappen för öppning/stängning (D) av locket och se till att käftarna stängs ordentligt under kärlets kant (K) - fig. 4. 100 *beroende på modell

Högsta och lägsta fyllningsnivåer • Minst 25 cl (2 glas) – fig. 5. • Högst 2/3 av kärlets höjd, markeringen (J) – fig. 6. För vissa livsmedel: • För livsmedel som sväller under tillagningen, som ris, torkade baljväxter eller kompotter osv., får tryckkokaren inte fyllas till över halva kärlets höjd. Vid tillagning av soppor rekommenderar vi att du utför en snabb trycksänkning (se avsnittet ”Slutet av tillagningen”). Användning av ångkorgen* De livsmedel som • Häll 75 cl vatten på kärlets botten (K). läggs i ångkorgen* får • Placera stativet* (I) på kärlets botten. inte vidröra • Ställ korgen* (H) på stativet* – fig. 7. tryckkokarens lock. Användning av funktionsventilen • Placera ventilen (A) på röret för bortledning av ånga (C) och rikta in symbolerna i linje med varandra . • Tryck in den helt – fig. 8 och vrid den tills det tar stopp mot symbolen – fig. 9. Tillagning av livsmedel: • Placera ventilens lägesmarkering tills det tar SV stopp mot symbolen . Avlägsna funktionsventilen: • Tryck på funktionsventilen (A) och rikta in de två symbolerna i linje med varandra – fig. 10. • Ta loss den – fig. 11. *beroende på modell 101

Första användningen • Placera stativet* (I) på kärlets botten. • Fyll kärlet (K) med vatten till 2/3 (J) – fig. 6. • Ställ korgen* (H) på stativet* (I) – fig. 7. • Stäng tryckkokaren. • Sätt funktionsventilen (A) på plats och vrid den tills det tar stopp mot – fig. 9. • Ställ tryckkokaren på en värmekälla och ställ in den på maximal effekt. • När det börjar komma ut ånga genom ventilen sänker du värmen från värmekällan och startar tidtagning på 20 minuter. • När de 20 minuterna har förflutit stänger du av värmekällan. • Placera gradvis ventilens lägesmarkering tills det tar stopp mot symbolen och välj önskad hastighet för trycksänkningen. • När tryckindikatorn (E) har sjunkit ned igen är tryckkokaren inte längre trycksatt. • Öppna tryckkokaren – fig. 1–2 – och skölj den. Före tillagningen • Före varje användning ska du utföra en visuell kontroll i dagsljus för att säkerställa att röret för bortledning av ånga (C) inte är igensatt – fig. 12. • Kontrollera att säkerhetsventilen (F) är rörlig (se avsnittet ”Rengöring och underhåll”). SV • Fyll tryckkokaren. • Stäng tryckkokaren – fig. 3–4. • Sätt ventilen på plats (A) – fig. 8. • Tryck in den helt och vrid den tills det tar stopp mot symbolen – fig. 9. • Säkerställ att tryckkokaren är ordentligt stängd innan den tas i drift. • Ställ tryckkokaren på en värmekälla och ställ in den på maximal effekt. 102 *beroende på modell

Under tillagningen • Om funktionsventilen släpper ut ånga Tryckindikatorn (E) kontinuerligt, med ett regelbundet ljud förhindrar att trycket i (PSCHHHT), ska du sänka värmen. tryckkokaren ökar om • Starta tidtagning enligt den tillagningstid tryckkokaren inte är som anges i receptet. ordentligt stängd. • Se till att ventilen susar regelbundet under tillagningen. Om mängden ånga inte är tillräcklig ökar du värmen något och om det finns för mycket ånga sänker du värmen. Slutet av tillagningen Tryckindikatorn (E) Släppa ut ångan: förhindrar öppning av När värmekällan har stängts av har du två tryckkokaren om den möjligheter: fortfarande är trycksatt. - Långsam trycksänkning: Om tryckindikatorn (E) • Vrid ventilen (A) gradvis och välj önskad inte sjunker ska du hastighet för trycksänkningen på symbolen placera tryckkokaren . under rinnande kallvatten vid kranen – • När tryckindikatorn (E) har sjunkit ned igen är fig. 13. tryckkokaren inte längre trycksatt. Utför aldrig några som - Snabb trycksänkning: helst ingrepp på den här tryckindikatorn. • Placera tryckkokaren under rinnande kallvatten vid kranen – fig. 13. • När tryckindikatorn (E) sjunker ned igen är Om innehåll sprutas ut tryckkokaren inte längre trycksatt. Stäng av på ett onormalt sätt i vattnet och vrid sedan funktionsventilens samband med utsläpp lägesmarkering (A) till symbolen . SV av ånga ska du vrida tillbaka funktionsventi- • Du kan nu öppna tryckkokaren – fig. 1–2. len (A) till tillagningslä- - Vid tillagning av emulgerade livsmedel eller get och sedan torkade baljväxter , ska du inte sänka trycket, utföra en snabb tryck- sänkning. utan vänta tills tryckindikatorn har sjunkit ned innan du öppnar tryckkokaren. Räkna med att förkorta de rekommenderade tillagningstiderna något. • Du kan nu öppna tryckkokaren – fig. 1–2. . 103

Rengöring och underhåll Rengöring av tryckkokaren För att apparaten ska fungera korrekt är det Den brunfärgning viktigt att följa dessa rekommendationer och de repor som angående rengöring och underhåll efter varje kan uppträda efter användningstillfälle. långvarig användning innebär • Diska tryckkokaren efter varje inga problem. användningstillfälle med ljummet vatten och diskmedel. Gör samma sak med korgen*. • Använd inte klorblekmedel eller andra Kontrollera klorhaltiga produkter. regelbundet att handtagen på • Överhetta inte kärlet när det är tomt. kärlet sitter Rengöra insidan av kärlet: ordentligt fast. • Diska med en rengöringskudde och diskmedel. Skruva åt dem vid • Om insidan av kärlet av rostfritt stål uppvisar behov. iriseringar ska du rengöra det med ättika. Tryckkokarens goda Rengöra utsidan av kärlet: egenskaper bevaras • Rengör med en svamp och diskmedel. längre om du Rengöra locket: undviker att • Rengör locket med en svamp och diskmedel. överhetta kärlet när det är tomt. Rengöra lockets packning: • Rengör packningen (G) och packningsspåret Kärlet och locket efter varje tillagning. kan diskas i • Montera tillbaka packningen enligt – fig. 14 och diskmaskinen efter se till att texten ”face côté couvercle” (sida mot att du tagit bort locket) placeras mot locket. packningen och SV funktionsventilen. Kör aldrig packningen i diskmaskinen. Rengöra funktionsventilen (A): • Avlägsna funktionsventilen (A) – fig. 10 –11. 104 *beroende på modell

• Rengör funktionsventilen (A) under rinnande vatten vid vattenkranen – fig. 15. • Kontrollera funktionsventilens (A) rörlighet enligt denna ritning. Rengöra röret för bortledning av ånga (C) på locket: • Avlägsna ventilen (A) – fig. 10–11. Om • Utför en visuell kontroll i dagsljus för att säkerställa säkerhetsventilen oavsiktligt, helt eller att röret för bortledning av ånga (C) har en rund delvis lossnar från form och inte är igensatt - fig. 12. Vid behov kan sitt säte så uppstår du rengöra det med en tandborste - fig. 16 och ett helt ofarligt sedan skölja det. läckage. Ta med dig produkten till ett Rengöra säkerhetsventilen (F): godkänt • Rengör den del av säkerhetsventilen som är servicecenter. placerad på insidan av locket genom att skölja den under vatten. Använd aldrig ett • Kontrollera att den fungerar korrekt genom att vasst eller spetsigt trycka hårt med en bomullspinne på kulan, som ska föremål för att utföra denna vara rörlig – fig. 17. åtgärd. Byta packning i tryckkokaren: • Byt packningen i tryckkokaren en gång per år eller Det är mycket om den uppvisar hack. viktigt att låta ett • Använd alltid en originalpackning från TEFAL, servicecenter som godkänts av TEFAL motsvarande den aktuella modellen. kontrollera Ställa undan tryckkokaren för förvaring: tryckkokaren efter • Vänd på locket på kärlet – fig. 18. 10 års användning. Säkerhet Tryckkokaren är utrustad med flera säkerhetsanordningar: SV • Säkerhet vid stängning: - Käftarna måste vara i kontakt med lockets kant. Om de inte är det så läcker ånga ut vid tryckindikatorn och det går inte att öka trycket i tryckkokaren. • Säkerhet vid öppning: - Om tryckkokaren är trycksatt går det inte att manövrera öppningsknappen. - Försök aldrig öppna tryckkokaren genom att tvinga upp den. 105

- Utför inga som helst ingrepp på tryckindikatorn. - Säkerställ att det invändiga trycket har sjunkit. • Två säkerhetsanordningar mot övertryck: - En första anordning: Säkerhetsventilen (F) frigör trycket – fig. 19. - En andra anordning: Packningen släpper igenom ånga mellan locket och kärlet – fig. 20. Om något av säkerhetssystemen mot övertryck utlöses: • Stäng av värmekällan. • Låt tryckkokaren svalna helt. • Öppna den (se avsnittet ”Öppning”). • Kontrollera och rengör funktionsventilen (A), röret för bortledning av ånga (C), säkerhetsventilen (F) och packningen (G). • Lämna in produkten till ett servicecenter som godkänts av TEFAL om den läcker eller inte längre fungerar efter dessa kontroller och rengöringar. Rekommendationer för användningen 1 - Ångan är mycket het när den kommer ut ur funktionsventilen. 2 - Så snart tryckindikatorn höjs går det inte längre att öppna tryckkokaren. 3 - Precis som för alla matlagningsapparater är det viktigt att noga övervaka tryckkokaren om den används i närheten av barn. 4 - Se upp för strålen med ånga. 5 - Använd kärlets båda handtag för att flytta tryckkokaren. 6 - Låt inga livsmedel ligga kvar under längre tid SV i tryckkokaren. 7 - Använd aldrig klorblekmedel eller andra klorhaltiga produkter, som skulle kunna försämra det rostfria stålets kvalitet. 8 - Låt inte locket ligga i blöt i vatten. 9 - Byt packningen en gång per år eller om den uppvisar hack. 10 - Rengöringen av tryckkokaren får utföras endast när den är sval och tom. 11 - Det är mycket viktigt att låta ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera tryckkokaren efter 10 års användning. 106

Garanti • Förutsatt att tryckkokaren används enligt rekommendationerna i bruksanvisningen, åtföljs kärlet i din nya tryckkokare från TEFAL av 10 års garanti mot: - fel som rör kärlets metallkonstruktion, - för tidig förslitning av grundmetallen. • För övriga delar gäller 1 års garanti som omfattar reservdelar och arbete (om inte annat följer av specifik lag i ditt land) mot fel i material och utförande. • Denna avtalsenliga garanti gäller vid uppvisande av kassakvittot eller fakturan som intygar inköpsdatumet. Följande undantas från dessa garantier: • Skador som uppstår till följd av underlåtelse att följa de viktiga försiktighetsåtgärderna eller försumlig användning, i synnerhet: - mekanisk stöt, fall, placering i ugn osv. • Endast servicecenter som godkänts av TEFAL är behöriga att låta dig göra anspråk enligt denna garanti. • Ring telefonnumret med delad kostnad för adressen till det servicecenter godkänt av TEFAL som ligger närmast dig. Föreskriven märkning Märkning Placering SV Uppgift om tillverkaren eller varumärket På locket Tillverkningsår och -parti Modellnummer På lockets övre kant Maximalt säkerhetstryck (PS) Övre driftstryck (PF) Kapacitet På kärlets yttre botten 107

TEFAL svarar på dina frågor Problem Rekommendationer Om det inte går Tryck på knappen för öppning/stängning (D) av locket att stänga locket: och placera det på kärlet – fig. 3. Tryck lätt på ovansidan av locket innan du släpper upp knappen (D) för att aktivera spärrmekanismen. Släpp upp knappen för öppning/stängning (D) av locket och se till att käftarna stängs ordentligt under kärlets kant (K) – fig. 4. Om tryckkokaren Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kon- har värmts upp trollera tryckkokaren. under tryck utan vätska inuti: Om tryckindika- Det här är normalt under de första minuterna. Kontrol- torn inte har höjts lera följande om fenomenet kvarstår: och inget släpps ut - Värmekällan är tillräckligt varm. Öka värmen om så genom ventilen inte är fallet. under tillagningen: - Mängden vätska i kärlet är tillräcklig. - Funktionsventilen har vridits tills det tar stopp mot . SV - Tryckkokaren är ordentligt stängd. - Packningen eller kärlets kant är inte skadade. - Packningen är korrekt placerad i locket, se avsnittet ”Rengöring och underhåll”. Om tryckindika- Det här är normalt under de första minuterna. torn har höjts och Om fenomenet kvarstår ska du hålla tryckkokaren inget släpps ut under rinnande kallvatten vid kranen tills tryckindika- genom ventilen torn sjunker ned – fig. 13. under tillagningen: Rengör funktionsventilen (A) – fig. 15 och röret för bor- tledning av ånga (C) – fig. 16 och kontrollera att det går att trycka in kulan i säkerhetsventilen (F) utan svå- righeter – fig. 17. 108

Problem Rekommendationer Om ångan läcker ut Locket är ordentligt stängt. runt locket ska du Packningen är korrekt placerad i locket. Packnin- kontrollera följande: gen är i gott skick. Byt ut den vid behov. Locket, packningen och packningens spår i locket är rena. Kärlets kant är i gott skick. Om det inte går att Kontrollera att tryckindikatorn är i det låga läget. öppna locket: Om så inte är fallet ska du hålla tryckkokaren under rinnande kallvatten vid kranen tills tryckin- dikatorn sjunker ned igen – fig. 13. Utför aldrig några som helst ingrepp på den här tryckindikatorn. Om livsmedlen inte är Tillagningstiden. kokta eller om de är Värmekällans effekt. vidbrända ska du Funktionsventilen är korrekt placerad. kontrollera följande: Mängden vätska. Om livsmedel har Lägg kärlet i blöt en stund innan du diskar det. bränts vid i Använd aldrig klorblekmedel eller andra klorhal- tryckkokaren: tiga produkter. Om något av Stäng av värmekällan. säkerhetssystemen Låt tryckkokaren svalna utan att flytta den. Vänta utlöses: tills tryckindikatorn har sjunkit och öppna (se avs- nittet ”Öppning”). Kontrollera och rengör funktionsventilen, röret för bortledning av ånga, säkerhetsventilen och pack- ningen. Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kon- trollera apparaten om felet kvarstår. SV 109

DE p. 1 EN p. 12 NL p. 26 DA p. 38 FI p. 50 FR p. 62 IT p. 74 NO p. 86 SV p. 98 February 2014 - Réf. : 4138054 - Realization : Espace Graphique www.tefal.com TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey FRANCE